<の韓国語例文>
・ | 술집에서 술이나 먹을까요? |
飲み屋でお酒でも飲みましょうか? | |
・ | 여름철에도 실내 환기는 필수예요. |
夏のシーズンでも、室内換気は必須です。 | |
・ | 누구라도 유복해질 수 있다. |
誰でも裕福になれる。 | |
・ | 그 신입사원은 동료는 물론이고 상사에게까지도 안하무인으로 굴었다. |
あの新入社員は同僚はもちろん、上司にまでも傍若無人に振舞った。 | |
・ | 설탕 중에서도 흰 설탕은 널리 사용되는 감미료입니다. |
砂糖の中でも、白い砂糖は広く使われている甘味料です。 | |
・ | 아파트 주민이라면 누구나 참여하실 수 있습니다. |
アパートの住民であれば誰でも参加することができます。 | |
・ | 질문 있으면 뭐든지 물어봐. 최대한 알기 쉽게 알려줄게. |
質問があれば、何でも聞いて。できるだけ分かりやすく教えてやるから。 | |
・ | 환경에 대한 배려로 전기차나 하이브리드차 중에서도 경차가 선택되는 경우가 늘고 있다. |
環境への配慮から、電気自動車やハイブリッド車の中でも軽自動車が選ばれることが増えている。 | |
・ | 한 번만이라도 그녀를 다시 만날 수 있다면 다시 여한이 없을 텐데… |
一度だけでも彼女に再会できたら、思い残すことはないのに... | |
・ | 내일 죽어도 여한이 없어요. |
明日死んでも悔いはありません。 | |
・ | 멀고 험한 길이라도 둘이서 함께 가면 두렵지 않습니다. |
遠く険しい道でも二人でともに行けば怖くありません。 | |
・ | 그는 잘 생겨서 많은 사람들 속에서도 단연 눈에 띈다. |
彼はカッコよくて、人混みの中でもひときわ目立つ。 | |
・ | 그는 사실상 신인상을 굳혔으며 상금 순위에서도 선두에 나섰다. |
彼は、事実上新人王を固めており、賞金ランキングでもトップに躍り出た。 | |
・ | 근데 뒤통수 조심하는 게 좋을 거야. |
でも不意打ちに気を付けたほうがいいと思うぞ。 | |
・ | 돈을 많이 벌어도 괴롭고 힘들다면 그것은 좋은 직업이 아닙니다. |
お金をたくさん稼いでも、つらく大変だったら、それはよい職業ではありません。 | |
・ | 한국에서는 일본처럼 거의 어디서든 택시를 잡을 수 있습니다. |
韓国では日本と同じようにほぼどこでもタクシーを拾うことができます。 | |
・ | 뭐든지 처음이 중요해요. |
何でも始めが肝心です。 | |
・ | 그래도 두고 볼 수만은 없어요. |
でも見過ごす訳にはいきません。 | |
・ | 그 얘기는 그만두고 재미난 얘기나 합시다. |
その話は止めて楽しい話しでもしましょう。 | |
・ | 밤을 새워서라도 일을 다 끝내고 말 거야. |
夜を明かしてでも仕事を終えてしまうつもりだ。 | |
・ | 누구를 원망해도 소용없다. |
誰を恨んでもしょうがない。 | |
・ | 학생도 아닌데 웬 공부를 그렇게 열심히 하세요? |
学生でもないのに、なんでそんなに頑張って勉強するんですか。 | |
・ | 출근 시간도 아닌데 웬 길이 이렇게 막히지? |
出勤時間でもないのになんで道がこのように混んでいるんだろう? | |
・ | 겨울도 아닌데 웬 눈이 내려요? |
冬でもないのに、なんで雪が降るんでしょうか。 | |
・ | 생일도 아닌데 웬 미역국이에요? |
誕生日でもないのに、なんでわかめスープですか。 | |
・ | 주말도 아닌데 웬 사람들이 많아? |
週末でもないのに、どうして人が多いの? | |
・ | 엉뚱한 짓을 저질렀다. |
とんでもないことをやらかした。 | |
・ | 언제까지나 친구 집에서 눌러앉을 수만은 없다. |
いつまでも友達の所に居続けるわけにもいかない。 | |
・ | 아이들을 위해서라면 뭐든 할 수 있고, 목숨도 아깝지 않다. |
子供たちの為なら何でもできるし、命も惜しくはない。 | |
・ | 너한테는 쌀 한 톨도 아깝다. |
おまえには米一粒でももったいない。 | |
・ | 한국에서는 지금도 설, 추석 등 주요 명절은 음력으로 축하하는 풍습이 있습니다. |
韓国では今でもソルラル、秋夕などの主要な名節は陰暦で祝う風習があります。 | |
・ | 복날이니 삼계탕이나 먹으러 가자. |
伏日だからサムゲタンでも食べに行こう。 | |
・ | 시원시원한 사람은 누구라도 좋아하지요. |
爽やかな人は、誰でも好きですよね。 | |
・ | 뭐 재미난 일이라도 있나요? |
何か面白い事でもありますか? | |
・ | 뭐랄까요..잘 어울린다고나 할까요... |
何と言いましょうか。似合うとでも言いましょうか。 | |
・ | 어머니는 친구 같은 존재라고나 할까. |
お母さんは友達のような存在とでも言うか。 | |
・ | 그녀는 남의 말만 너무 쉽게 믿는다고나 할까. |
彼女は他人の言葉だけとても簡単に信じるとでも言うか。 | |
・ | 케이팝은 뭔가 다르다고나 할까. |
K-POPとはなんか違うとでも言うか。 | |
・ | 이 소주는 언제 마셔도 너무 좋은거 있죠. |
この焼酎はほんとにいつ飲んでもとっても良いですよね。 | |
・ | 근데 그게 다는 아니다. |
でもそれが全てではない。 | |
・ | 서울 길거리에는 편의점이 발에 차일만큼 많아요. |
ソウルの通りにはコンビニがどこにでもあります。 | |
・ | 걱정하지 마. 발에 차이는 게 남자야. |
心配しないで、男はどこにでもあるだろ。 | |
・ | 어디든지 일 안 하고 요령 피우는 사람들이 반드시 있어요. |
どこでも仕事しないで手を抜く人達が必ずいます。 | |
・ | 남편은 별것 아닌 일에도 크게 화를 내며 성질부렸다. |
夫はなんでもないことにも激怒し怒鳴りつけた。 | |
・ | 피곤하실 텐데 잠시라도 눈 좀 붙이세요. |
お疲れでしょうから少しでも寝ていてください。 | |
・ | 야, 너 진짜 해도 해도 너무한 거 아냐? |
なぁ、お前まじでいくらなんでもひどすぎるんじゃないのか? | |
・ | 날씨가 해도 해도 너무하네. |
いくらなんでもひどい気候だな。 | |
・ | 어른이 돼서도 여전히 낙천적이고 장난기가 가득하다. |
大人になってからでも、相変わらず楽天的で遊び心に溢れている。 | |
・ | 하루라도 운동을 하지 않으면 몸이 찌뿌드드할 정도로 운동하는 게 일상이 되었어요. |
一日でも運動しなければ体が重い位に運動することが日常になりました。 | |
・ | 앞으로 투잡이라도 뛰어야 할까 봐요. |
これから副業でもしないといけないのではと思います。 |