| ・ |
손가락을 걸고 약속을 지키겠다고 굳게 맹세했다. |
|
指切りをして、約束を守ると強く誓った。 |
| ・ |
아이들은 손가락을 걸고 서로 약속을 지키겠다고 맹세했다. |
|
子どもたちは指切りをして、お互いに約束を守ることを誓った。 |
| ・ |
우리는 손가락을 걸고 반드시 다시 만날 것을 맹세했다. |
|
私たちは指切りをして、必ず再会すると誓った。 |
| ・ |
친구와 손가락을 걸고 비밀을 지키겠다고 맹세했다. |
|
友達と指切りをして、秘密を守ることを誓った。 |
| ・ |
그는 나와 손가락을 걸고 절대 거짓말을 하지 않겠다고 약속했다. |
|
彼と指切りをして、絶対に嘘をつかないと約束した。 |
| ・ |
선악을 가리지 않고 행동하는 것은 위험하다. |
|
善悪をわきまえずに行動することは危険だ。 |
| ・ |
병역 의무를 다하지 않으면 법을 위반하는 것이다. |
|
兵役義務を果たさないと法律に違反する。 |
| ・ |
그는 명령을 따르지 않으면 총을 겨누겠다고 말했다. |
|
彼は命令に従わなければ銃を向けられると言った。 |
| ・ |
그는 반항하면 총을 겨누겠다고 들었다. |
|
彼は逆らうと銃を向けられると言われた。 |
| ・ |
무단으로 출입 금지 구역을 침범하면 처벌을 받는다. |
|
無断で立ち入り禁止区域を侵すと罰せられる。 |
| ・ |
다른 나라의 영토를 침범하는 것은 국제법에 위반된다. |
|
他国の領土を侵すことは国際法に違反する。 |
| ・ |
다른 사람의 권리를 침범하는 것은 사회적으로 용납되지 않는다. |
|
他人の権利を侵すことは、社会的に許されない。 |
| ・ |
무단으로 다른 사람의 땅을 침범하는 것은 불법이다. |
|
無断で他人の土地を侵すことは違法だ。 |
| ・ |
다른 사람의 프라이버시를 침범하는 것은 허용되지 않는다. |
|
他人のプライバシーを侵すことは許されない。 |
| ・ |
부정을 묵인하는 것은 용납될 수 없다. |
|
不正を黙認することは許されない。 |
| ・ |
선생님은 숙제를 잊은 것을 눈 감아 주셨다. |
|
先生は宿題を忘れたことに目をつぶってくれた。 |
| ・ |
약간의 지각이라면 눈 감아 줄 때도 있다. |
|
少しの遅刻なら目をつぶることもある。 |
| ・ |
이번만큼은 눈을 감아 주기로 했다. |
|
今回だけは目をつぶることにする。 |
| ・ |
경기 전에는 접전이 될 줄 알았는데, 뚜껑을 열어보니 큰 점수 차로 이겼다. |
|
試合前は接戦になると思われたが、ふたを開けると大差で勝った。 |
| ・ |
어려운 일이라고 생각했는데, 뚜껑을 열어보니 의외로 쉬웠다. |
|
難しい仕事だと思ったが、ふたを開けると意外と簡単だった。 |
| ・ |
꼴찌일 거라 생각한 팀이 뚜껑을 열어보니 우승했다. |
|
最下位だと思われたチームが、ふたを開けると優勝した。 |
| ・ |
기대했던 영화였지만, 뚜껑을 열어보니 재미없었다. |
|
期待していた映画だったが、ふたを開けるとつまらなかった。 |
| ・ |
뚜껑을 열어보니 경기는 압승이었다. |
|
ふたを開けると、試合は圧勝だった。 |
| ・ |
인기가 없을 거라 생각한 상품이 뚜껑을 열어보니 대박이 났다. |
|
人気がないと思った商品が、ふたを開けると大ヒットした。 |
| ・ |
시험이 어렵다고 생각했는데, 뚜껑을 열어보니 쉬웠다. |
|
試験は難しいと思ったが、ふたを開けると簡単だった。 |
| ・ |
뚜껑을 열어보니 예상보다 좋은 결과였다. |
|
ふたを開けると、予想以上に良い結果だった。 |
| ・ |
그러나 뚜껑을 열어 보니 전혀 달랐다. |
|
しかし、ふたを開けると全く違っていた。 |
| ・ |
더 좋은 기회가 많이 올 테니, 앞길이 창창하다. |
|
もっと良い機会がたくさん来るので、未来は明るい。 |
| ・ |
그녀의 앞길이 창창하다는 것을 믿어 의심치 않는다. |
|
彼女の未来は明るいと信じて疑わない。 |
| ・ |
무리한 계획은 역풍을 맞게 될 것이다. |
|
無理な計画は逆風を浴びることになるだろう。 |
| ・ |
오늘은 재수가 옴 붙었으니까 조용히 있어야겠다. |
|
今日は運が悪いから、おとなしくしておこう。 |
| ・ |
친구가 "굿이라도 해야겠다"라고 할 정도로 재수가 옴 붙었다. |
|
友達が「お祓いに行ったほうがいい」と言うほど運が悪い。 |
| ・ |
요즘 재수가 옴 붙은 일만 생긴다. |
|
最近、運が悪いことばかり起こる。 |
| ・ |
오늘은 재수가 옴 붙었다. |
|
今日はとても運が悪い。 |
| ・ |
오늘은 정말 재수 옴 붙었네! |
|
今日はとても運が悪いな! |
| ・ |
기분을 맞추려다가 오히려 화나게 했다. |
|
機嫌を取ろうとして、逆に怒らせてしまった。 |
| ・ |
그녀의 기분을 맞추기 위해 선물을 샀다. |
|
彼女の機嫌を取るために、プレゼントを買った。 |
| ・ |
비위를 맞추기 위해 선물을 샀다. |
|
機嫌を取るためにプレゼントを買った。 |
| ・ |
관료는 지도자의 마음에 들 만한 정책을 제출해 비위를 맞추려 했다. |
|
官僚は指導者の気に入るような政策を提出してご機嫌を取ろうとする。 |
| ・ |
상사 비위를 맞추랴 부하 눈치를 보랴 과장 노릇이 쉽지 않아요. |
|
上司の機嫌をとったり部下の顔色を気にしたり、課長稼業も楽じゃありません。 |
| ・ |
그는 일을 마친 후, 게눈 감추듯 빠르게 집에 갔다. |
|
彼は仕事を終わらせると、ゲの目を隠すように素早く帰った。 |
| ・ |
어려운 상황에 직면해 있지만, 침착하게 돌파구를 마련하려 하고 있다. |
|
厳しい状況に直面しているが、冷静に突破口を開こうとしている。 |
| ・ |
그냥 들러리일 줄 알았는데, 의외로 재미있었다. |
|
ただの付き添いだと思っていたけど、意外と楽しかった。 |
| ・ |
누군가의 들러리로 참여하는 것은 재미없을 때도 있다. |
|
誰かの付き添いとして参加するのは、あまり楽しくない時もある。 |
| ・ |
약속을 지키지 않았으니까, 혼나도 싸다고 생각한다. |
|
約束を守らなかったから、怒られても仕方ないと思う。 |
| ・ |
그런 끔찍한 말을 했으면, 혼나도 싸다. |
|
あんなひどいことを言ったら、怒られても当然だよ。 |
| ・ |
그 사람은 불행한 일이 계속되어 결국 길바닥에 나앉게 되었다. |
|
その人は不幸な出来事が続き、最後には道端に座り込むことになった。 |
| ・ |
프로젝트 성공을 위해 만전을 기하다. |
|
プロジェクト成功のために十全を尽くす。 |
| ・ |
만약을 대비해 만전을 기하다. |
|
万が一のことを考えて十全を尽くす。 |
| ・ |
행사의 성공을 위해 만전을 다하다. |
|
イベントの成功のために万全を期する。 |