【ト】の例文_163
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<トの韓国語例文>
나는 그에게 법대에 응시할 것을 제안했다.
私は彼に法学部を受験することを提案した。
소금을 뿌린 후에 잘 섞어 주세요.
塩をかけたあと、よく混ぜてください。
파를 썰면 향이 퍼져요.
ねぎを刻むと香りが広がります。
닭뼈로 국물을 내면 깊은 맛이 나요.
鶏の骨でだしを取るとコクが出ます。
요리의 기본은 정성껏 국물을 내는 거예요.
料理の基本は丁寧にだしを取ることです。
멸치로 국물을 내면 풍미가 좋아요.
煮干しでだしを取ると風味が良いです。
다시마와 가다랭이포로 국물을 내요.
昆布とかつお節でだしを取ります。
오늘은 김치전을 부치려고 해요.
今日はキムチチヂミを焼こうと思います。
이번 명절에는 기름지고 손 많이 가는 전은 안 부치려고요.
今度の名節には、油っこくて手がかなりかかるチヂミは作らないと思います。
프라이팬을 달굴 때는 중불로 충분합니다.
フライパンをあたためるときは、中火で十分です。
조금 짜니까 물을 더 넣어서 간을 맞출게요.
ちょっとしょっぱいので、水で薄めて味加減します。
재해의 영향으로 현지와의 연락이 두절되었다.
災害の影響で、現地との連絡が途絶した。
며칠 동안 그녀와 연락이 두절되어 걱정이다.
数日間、彼女と連絡が途絶して心配だ。
그와는 갑자기 연락이 두절되어 버렸다.
彼とは急に連絡が途絶してしまった。
갑자기 연락이 두절되었어서 무슨 일이 생긴 줄 알았습니다.
突然連絡が途絶えたので、何かあったのかと思いました。
그는 한동안 연락이 두절되었어요.
彼とはしばらく連絡が途絶しています。
반찬을 담을 때 같은 종류의 음식을 모아서 놓으면 예쁘게 보인다.
おかずを盛る際に、同じ種類のものをまとめて置くときれいに見える。
반찬을 너무 많이 담지 않도록 적당량을 담는 것이 중요하다.
おかずを盛りすぎないように、適量を盛ることが大切だ。
반찬을 담을 때 재료의 형태와 색을 의식하면 아름답게 마무리된다.
おかずを盛る際には、食材の形や色を意識すると美しく仕上がる。
반찬을 담을 때 색감을 고려해서 균형 좋게 배치하는 것이 좋다.
おかずを盛るときは、色合いを考えてバランスよく配置すると良い。
간장소스에 잘게 다진 무를 넣어서 깔끔하게 마무리한다.
おろしポン酢にみじん切りにした大根を加えて、さっぱりと仕上げる。
야채를 잘게 다져서 수프에 넣으면 식감이 좋아진다.
野菜をみじん切りにして、スープに入れると食感が良くなる。
토마토를 잘게 다져서 샐러드에 넣는다.
をみじん切りにして、サラダに加える。
생강을 잘게 다져서 조림에 넣으면 풍미가 풍부해진다.
しょうがをみじん切りにして、煮物に加えると風味が豊かになる。
양파를 잘게 다져서 볶으면 단맛이 나온다.
玉ねぎをみじん切りにして、炒めると甘みが出る。
파스타에 후추를 뿌리면 더욱 맛있어진다.
パスタにこしょうをかけると、さらにおいしくなる。
후추를 뿌리면 요리가 더욱 맛있어진다.
こしょうをかけることで、料理が一層おいしくなる。
고기에 후추를 뿌리고 나서 구우면 향이 좋아진다.
肉にこしょうをかけてから焼くと、香りがよくなる。
수프에 후추를 뿌리면 맛이 살아난다.
スープにこしょうをかけると、味が引き締まる。
앞치마를 두르면 요리가 더 재미있어진다.
エプロンをつけると、料理がもっと楽しくなる。
얇게 썬 치즈를 샐러드에 토핑한다.
薄切りにしたチーズをサラダにッピングする。
토마토를 얇게 썰어서 샌드위치에 넣는다.
を薄切りにして、サンドイッチに挟む。
사과를 얇게 썰어서 디저트에 곁들인다.
りんごを薄切りにしてデザーに添える。
초밥 재료는 얇게 써는 것이 포인트다.
お寿司のネタは薄切りにするのがポインだ。
너무 불합리한 일이 있어서 분을 참는 것이 힘들었다.
あまりにも理不尽なことがあったので、怒りを抑えるのが大変だった。
분을 참는 것은 어렵지만, 침착함을 유지하는 것이 중요하다.
怒りを抑えるのは難しいが、冷静さを保つことが大切だ。
확신에 차서 대답했지만, 나중에 틀린 것을 깨달았다.
確信に満ちた表情で答えたが、後で間違っていたことに気づいた。
그는 굉장히 확신에 차서 말하더라고요.
彼はとても確信に満ちて語るんですね。
불안한 예감이 감돌면 긴장감이 흐른다.
不安な予感が漂うと、緊張感が走る。
그의 퍼포먼스는 기대에 어긋나는 것이어서 매우 아쉬웠다.
彼のパフォーマンスは期待にそぐわないもので、とても残念だった。
하는 일이 모두 기대에 어긋나다.
することなすこと裏目に出る。
기대에 반해 그는 그 일을 그만두기로 결심했다.
期待に反して、彼はその仕事を辞めることに決めた。
새로운 프로젝트는 기대에 반해 진전이 더디다.
新しいプロジェクは、期待に反して進展が遅い。
계속 같은 문제가 반복되니까 신물이 나버렸다.
ずっと同じ問題が繰り返されるので、嫌気がさしてしまった。
이 일은 매일 같은 일만 반복해서 점점 신물이 난다.
この仕事は毎日同じことの繰り返しで、だんだん嫌気がさしてきた。
같은 말을 여러 번 들으니까 신물이 난다.
同じことを何度も言われて、嫌気がさしてきた。
그는 여세를 몰아서 업계 최고로 올라섰다.
彼は余勢を駆けて、業界ップに登り詰めた。
그녀의 재능은 클래스가 다르다고 느꼈다.
彼女の才能はレベルが違うと感じた。
그 사람 때문에 이런 일이 일어나서, 속상해 죽겠다.
あの人のせいでこんなことになって、腹が立ってしかたがない。
그렇게 무책임한 짓을 하다니, 속상해 죽겠다.
あんなに無責任なことをして、腹が立ってしかたがない。
[<] 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170  [>] (163/1316)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.