<今の韓国語例文>
| ・ | 오늘 밤은 친구의 피로연에 참석합니다. |
| 今夜は友人の披露宴に出席します。 | |
| ・ | 올해 대량 수주한 선박을 건조하기 위해 내년부터 많은 일자리가 생길 것이다. |
| 今年大量受注した船舶を造るために、来年から多くの雇用が生まれるだろう。 | |
| ・ | 이번 주 개봉 영화는 정말 기대됩니다. |
| 今週の封切り映画は本当に楽しみです。 | |
| ・ | 대지진에 의한 여진이 지금도 계속되고 있다. |
| 大震災による余震が今もなお続いている。 | |
| ・ | 지금보다 집세가 좀 더 싼 집을 찾아보려구요. |
| 今よりもう少し家賃の安い家を探そうと思っているんです。 | |
| ・ | 올해 이적 시장에서는 젊은 플레이어들이 성장을 위해 클럽을 바꾸고 있다. |
| 今年の移籍市場では、若手プレイヤーが成長を求めてクラブを変えている。 | |
| ・ | 올해 이적 시장에서는 젊은 선수들이 주목을 받고 있다. |
| 今年の移籍市場では、若手選手が注目を集めている。 | |
| ・ | 오늘 항공편에는 아직 빈자리가 있습니까? |
| 今日の航空便にはまだ空席がありますか? | |
| ・ | 레스토랑에 지금 빈자리가 있나요? |
| レストランには今、空席がありますか? | |
| ・ | 오늘 열차는 빈자리가 아직 있습니다. |
| 今日の列車には空席がまだあります。 | |
| ・ | 지금 영화관은 빈자리가 많이 있습니다. |
| 今、映画館は空席がたくさんあります。 | |
| ・ | 앞으로의 주가는 폭등할까 폭락할까? |
| 今後の株価は暴騰するか暴落するか。 | |
| ・ | 산업계는 향후 성장을 위해 전략을 짜고 있습니다. |
| 産業界は今後の成長に向けて戦略を練っています。 | |
| ・ | 예전부터 이 지역은 어업으로 성했지만 지금은 일손 부족으로 여려움을 겪고 있다. |
| 古くからこの地域は漁業が盛んだが、今は担い手不足に苦しんでいる。 | |
| ・ | 이번 주말에는 친구와 뷔페 식당에 갈 거예요. |
| 今週末は友達とバイキングレストランに行きます。 | |
| ・ | 이번 사건에 즈음하여 취재진은 전문가의 의견을 요구하고 있는 것 같습니다. |
| 今回の事件に際して取材陣は、専門家の意見を求めているようです。 | |
| ・ | 지금 그거 구하기 힘들어요. |
| 今それを手に入れるのは大変です。 | |
| ・ | 오늘 저녁은 간단하게 오므라이스와 샐러드를 만들었습니다. |
| 今日の夕食は手軽に、オムライスとサラダを作りました。 | |
| ・ | 오늘이 영수 씨 생일인 줄 몰랐어요. |
| 今日がヨンスさんの誕生日だとは知りませんでした。 | |
| ・ | 지금 그 어느 때보다 지도자의 뛰어난 역량이 요구되는 시대에 살고 있다. |
| 今そのどの時よりも、指導者の優れた力量が要求される時代に生きている。 | |
| ・ | 오늘은 몸이 안 좋아서 일찍 퇴근했다. |
| 今日は調子が悪いから早く退勤した。 | |
| ・ | 이번 주 일요일은 휴무예요. |
| 今週の日曜日はお休みです。 | |
| ・ | 오늘은 사정에 의해 휴무입니다. |
| 今日は都合によりお休みしました。 | |
| ・ | 아이들은 방금 하교했다. |
| 子供たちはたった今下校した。 | |
| ・ | 지금 무슨 일이 벌어지는 건가요? |
| 今どんな事が繰り広げられるんですか? | |
| ・ | 당장에 올해는 무엇을 하며 먹고살지 골몰하고 있다. |
| さしあたり今年は何をして食いつないでいくかに没頭している。 | |
| ・ | 올해도 돈 많이 버세요. |
| 今年もお金もっと稼いでください。 | |
| ・ | 그와 나는 오늘이 사귄 지 5년째 되는 날이다. |
| 彼と私は今日が付き合って5年目になる日だ。 | |
| ・ | 올해 안에 기필코 1억 원을 모을 거야. |
| 今年中に必ず1億ウォンを貯めるよ。 | |
| ・ | 이번 대회에서는 기필코 우승하고야 말겠다. |
| 今度の大会ではきっと優勝してみせる。 | |
| ・ | 아니. 지금 처음 보는 사람이야. |
| いや。今初めて見る人だよ。 | |
| ・ | 그 소문은 지금 처음 들었어요. |
| その噂は今初めて聞きました。 | |
| ・ | 두고 보세요, 반드시 복수할 거예요. |
| 今にみてなさい、必ず復讐しますよ。 | |
| ・ | 두고 봐. 머지않아 반드시 후회할 거야. |
| 今に見てろ!近いうちに必ず後悔するはずよ。 | |
| ・ | 어디 두고 보자. |
| よし、今に見ていろ。 | |
| ・ | 태어나서 지금까지 이렇게 긴 시간 동안 내 얘기를 들어준 사람은 없었다. |
| 生まれて今までこのような長い時間、僕の話を聞いてくれた人はなかった。 | |
| ・ | 요즘 고등학생은 '걸인'이라는 말을 모른다. |
| 今どきの高校生は. 「乞食」という言葉を知らない。 | |
| ・ | 너 지금 나한테 작업 거는 거야? |
| あんた今私を口説いてるの? | |
| ・ | 너 지금 저 여자에게 작업 걸고 있는 거야? |
| あんた、今、あの女性を口説いているの? | |
| ・ | 미래를 위해 현재를 희생하느니 지금의 인생을 즐기며 사는 것이 낫다. |
| 未来のため現在を犠牲にするより、今の人生を楽しんで生きる方がいい。 | |
| ・ | 오늘은 정말 억세게 운이 없는 날이었다. |
| 今日は、本当にひどくついてない日だった。 | |
| ・ | 오늘 손님은 여자뿐이었다. |
| 今日のお客様は女だけだった。 | |
| ・ | 지금 가지고 있는 돈은 이것뿐이에요. |
| 今、持っているお金はこれだけです。 | |
| ・ | 지금이 제철인 과일은 복숭아, 자두, 수박 등이 있어요. |
| 今が旬の果物は 桃、すもも, スイカなどがあります。 | |
| ・ | 지금 서해는 굴이 제철이다. |
| 今、西海は牡蠣が旬だ。 | |
| ・ | 딸기는 제철이 아니라서 비싸다. |
| イチゴは今が旬じゃないので高い。 | |
| ・ | 요즘 귤이 제철이잖아요. |
| ミカンは今が旬じゃないですか。 | |
| ・ | 지난주에 이어 이번 주도 낚싯배를 타고 낚시를 갔다 왔어요. |
| 先週に引き続き今週も釣船に乗り釣りに行ってきました。 | |
| ・ | 이번 신입사원은 일하는 게 시원시원해서 마음에 들어. |
| 今回の新入社員は、仕事ぶりがテキパキしていて気にいる。 | |
| ・ | 지금 월급으로는 가족이 먹고살기 힘들어요. |
| 今の給料では、家族が食べていくのが難しいです。 |
