<の韓国語例文>
・ | 그는 손바닥을 펴서 무언가를 찾았다. |
彼は手のひらを広げて、何かを探した。 | |
・ | 만족할 때까지 몇 번이고 퇴짜를 놓는 경우도 있다. |
満足するまで何度も突っ返すこともある。 | |
・ | 책상 위에는 사진이 몇 장 놓여 있었다. |
机の上には写真が何枚か置かれていた。 | |
・ | 사진 찍으면 몇 장 보내줘. |
写真を撮ったら何枚か送ってくれよ。 | |
・ | 몇 장 있어요? |
何枚ありますか? | |
・ | 개를 몇 마리나 키워요? |
犬を何匹飼っていますか。 | |
・ | 소와 닭은 각각 몇 마리 있습니까? |
牛と鶏はそれぞれ何匹いますか? | |
・ | 짐이 몇 개 있으세요? |
荷物は何個ありますか。 | |
・ | 요즘 그가 뭔가 숨기고 있는 것 같은 이상한 느낌이에요. |
最近、彼が何かを隠しているような変な感じなんです。 | |
・ | 뭔가 숨기고 있는 모양이다. |
何か隠している様子だ。 | |
・ | 뭔가 숨기고 있어? |
何か隠してる? | |
・ | 아무런 신빙성도 없다. |
何の信憑性もない。 | |
・ | 그들의 앙숙 관계로, 무언가를 협력해서 하는 일은 드물다. |
彼らは犬猿の仲で、何かを協力して行うことはまれだ。 | |
・ | 12월이 되면 왠지 설레요. |
12月になると何だかワクワクします。 | |
・ | 자연의 아름다움을 보고 그녀는 무언가 중요한 것을 깨쳤다. |
自然の美しさを見て、彼女は何か重要なことを悟った。 | |
・ | 어떤 연구에 있어서 날카로운 초점을 갖는 것은 매우 중요하다. |
何かの研究において、鋭い焦点を持つことは本当に重要である。 | |
・ | 그의 표정이 뾰족한데 무슨 걱정거리가 있는지도 모르겠다. |
彼の表情が尖っているので、何か心配事があるのかもしれない。 | |
・ | 그녀의 설명은 장황해서 도대체 무슨 말을 하고 있는지 모르겠습니다. |
彼女の説明は長たらしく、一体何を言っているのか分からない。 | |
・ | 이 아무 사건도 없는 평화로운 매일에 지루해질 수 있다. |
この何の事件もない平和な毎日に飽き飽きすることがある。 | |
・ | 아... 지루해. 뭐 재밌는 일 없냐?' |
あぁっ....暇、何か面白い事無いの?” | |
・ | 주가가 하락한 이유는 무엇일까? |
株価が下落した理由は何だろうか。 | |
・ | 사람은 몇 살에 어른이 되는가? |
何歳で人は大人になるのか? | |
・ | 대학에서 무엇을 전공하세요? |
大学で何を専攻していますか。 | |
・ | 인턴십을 통해 성장할 수 있었던 것은 무엇입니까? |
インターンシップを通して成長できたことは何ですか? | |
・ | 올해로 결혼한 지 몇 년째인지 잘 기억하고 있습니까? |
今年で結婚してから何年目なのか、きちんと覚えていますか。 | |
・ | 찔리는 구석이라도 있는 거냐? |
何かやましいことでもあるの? | |
・ | 유아란 몇 살까지의 어린이를 말합니까? |
幼児とは何歳までの子どものことをいいますか。 | |
・ | 그의 성격은 안하무인으로 모든 게 다 제멋대로다. |
彼の性格は傍若無人で何もかもが自分勝手た。 | |
・ | 그녀는 그 일에 대해 아무것도 모르는 척했다. |
彼女はそのことについて何も知らないようなふりをした。 | |
・ | 질문 있으면 뭐든지 물어봐. 최대한 알기 쉽게 알려줄게. |
質問があれば、何でも聞いて。できるだけ分かりやすく教えてやるから。 | |
・ | 몇 분 이세요? |
何名様ですか? | |
・ | 그동안 번번이 좌절을 겪어 왔다. |
これまで何度も挫折を味わってきた。 | |
・ | 포기하고 여러 번 좌절했던 나의 모습들이 부끄러워졌다. |
諦めて何度か挫折した自分の姿が恥ずかしくなった。 | |
・ | 사람들이 좌절하는 원인은 무엇인가요? |
人々が挫折する原因は何なのでしょうか? | |
・ | 몇 년 만이죠? |
何年ぶりでしょうか? | |
・ | 몇 년 만입니까? |
何年ぶりですか。 | |
・ | 무슨 요일이 휴무인가요? |
何曜日が休みですか。 | |
・ | 어렸을 때부터 눈에 띄는 외모로 어디를 가나 주목을 받았다. |
幼い頃から人目を惹く外見で何処に行っても注目を浴びた。 | |
・ | 거짓말을 몇 번 했더니 아무도 상대를 안 한다. |
嘘を何度かついていたら、だれも相手にしてくれなくなった。 | |
・ | 앞으로 뭐해 먹고살지 걱정이다. |
これから何をして生きていくか心配だ。 | |
・ | 당장에 올해는 무엇을 하며 먹고살지 골몰하고 있다. |
さしあたり今年は何をして食いつないでいくかに没頭している。 | |
・ | 열심히 하다 보면 돈을 번다는 게 무슨 의미인지 알게 됩니다. |
一所懸命にやれば、金をもうけることが何を意味するかがわかります。 | |
・ | 부모님 결혼기념일인데 선물 뭐해드릴지 고민이에요. |
両親の結婚記念日なのに、プレゼント何をさしあげようか悩んでます。 | |
・ | 선물은 뭐 샀어요? |
お土産は何を買いましたか | |
・ | 뭐든지 처음이 중요해요. |
何でも始めが肝心です。 | |
・ | 우리 남편은 혼자서는 아무것도 못해. 마치 애 같애. |
うちの旦那は、一人では何もできないのよ。まるで赤ちゃんみたい。 | |
・ | 너는 왠지 길 잃은 양 같애. |
お前、何となく迷子の羊みたいだな。 | |
・ | 몇 년 전 친구와 대판 싸운 기억이 떠오른다. |
何年か前に友達と大げんかしたことを思い出す。 | |
・ | 이게 무슨 짓이야. |
これは何の真似だ。 | |
・ | 이게 무슨 버릇없는 짓이야. |
これは何と失礼なことなんだ。 |