<何の韓国語例文>
| ・ | 팔자타령한다고 달라지는 건 없어. |
| 嘆いたって何も変わらないよ。 | |
| ・ | 얇게 여러 번 바르면 파운데이션이 뜨지 않아요. |
| 薄く何回かに分けて塗れば、ファンデーションが浮きません。 | |
| ・ | 화장을 지울 때 특히 주의해야 할 포인트는 무엇입니까? |
| 化粧を落とす際に、特に注意すべきポイントは何ですか? | |
| ・ | 죽을 먹느니 차라리 굶는 게 낫다. |
| お粥を食べるならむしろ何も食べないのがましだ。 | |
| ・ | 그 졸부는 고급차를 여러 대 가지고 있다. |
| あの成金は高級車を何台も持っている。 | |
| ・ | 실수를 되새김질하며 반성했다. |
| 失敗を何度も考えて反省した。 | |
| ・ | 밥심 없으면 아무것도 못 해요. |
| ご飯の力がなければ何もできない。 | |
| ・ | 속이 부글부글 끓지만 차마 말은 못 했다. |
| 腹が立ってたまらなかったが、さすがに何も言えなかった。 | |
| ・ | 팔방미인이라 어디서든 환영받는다. |
| 何でもできるのでどこでも歓迎される。 | |
| ・ | 그는 팔방미인이지만 겸손하다. |
| 彼は何でもできるが謙虚だ。 | |
| ・ | 그즈음에 무슨 일이 있었나요? |
| その頃、何かありましたか? | |
| ・ | 벌새는 하루에도 수백 송이의 꽃을 방문해요. |
| ハチドリは一日に何百もの花を訪れます。 | |
| ・ | 그는 나를 아무 말 없이 내쫓았어요. |
| 彼は私を何も言わずに追い出しました。 | |
| ・ | 그는 복지부동하며 아무 말도 하지 않았다. |
| 彼は伏地不動で何も言わなかった。 | |
| ・ | 부부지간의 신뢰는 무엇보다 중요해요. |
| 夫婦の信頼は何よりも大切です。 | |
| ・ | 그는 증거를 들이밀자 유구무언이었다. |
| 彼は証拠を突きつけられて、何も言えなかった。 | |
| ・ | 어간이 무엇인지 설명해 주세요. |
| 語幹が何か説明してください。 | |
| ・ | 이 동사의 어간은 무엇입니까? |
| この動詞の語幹は何ですか? | |
| ・ | 그와는 몇 번 본 구면이라 인사했어요. |
| 彼とは何度か顔を合わせた仲なので挨拶しました。 | |
| ・ | 그 사람하고는 몇 번 본 구면이에요. |
| あの人とは何度か会った顔見知りです。 | |
| ・ | 그는 몸치지만, 뭔가 운동을 시작하고 싶어 해. |
| 彼は運動音痴だけど、何か運動を始めたいと思っている。 | |
| ・ | 반짝 빛나며 뭔가가 나타났어요. |
| ぴかっと光って、何かが現れました。 | |
| ・ | 뭘 이야기해야 할지 몰라 말문을 열 수 없었다. |
| 何を話していいか分からなくて、話の糸口がつかめなかった。 | |
| ・ | 그녀는 변덕꾸러기라서 무엇을 하고 싶은지 항상 바뀐다. |
| 彼女は移り気な人だから、何をしたいかいつも変わる。 | |
| ・ | 덜거덕 뭔가 떨어진 소리를 들었다. |
| かたんと何かが落ちたのを聞いた。 | |
| ・ | 뭔가 덜거덕 굴러가는 소리가 들렸다. |
| 何かがかたんと転がった音がした。 | |
| ・ | 책상 위에서 뭔가 덜거덕 소리가 났다. |
| 机の上で何かがかたんと音を立てた。 | |
| ・ | 그는 낯짝이 두껍게 여러 번 같은 부탁을 했다. |
| 彼は図々しくも何度も同じことを頼んできた。 | |
| ・ | 뭔가 뒤가 구리니까 그는 그 이야기를 피하고 있다. |
| 何か後ろめたいことがあるから、彼は話を避けている。 | |
| ・ | 몇 번이나 인연을 끊으려고 했지만, 할 수 없었다. |
| 何度も縁を切ろうと思ったが、できなかった。 | |
| ・ | 그는 부탁하면 뭐든지 넙죽넙죽 받아들인다. |
| 彼は頼まれると何でもパクパク引き受ける。 | |
| ・ | 넙죽넙죽 뭐든지 잘 먹어서 보기 좋다. |
| パクパクと何でも食べるので見ていて気持ちいい。 | |
| ・ | 그들은 뭔가를 쑥덕대며 이야기하고 있었다. |
| 彼らは何かをひそひそと話していた。 | |
| ・ | 평수는 대략 몇 평이에요? |
| 坪数は大体何坪くらいですか? | |
| ・ | 그는 멍청이라서 같은 일을 반복해요. |
| 彼はバカだから、何度も同じことを繰り返す。 | |
| ・ | 졸업 논문에 필요한 데이터를 모으기 위해 몇 달 동안 조사를 했어요. |
| 卒業論文に必要なデータを集めるために、何ヶ月も調査をしました。 | |
| ・ | 의로운 그녀는 부모님을 위해 무엇이든 한다. |
| 義理堅い彼女は、親のために何でもする。 | |
| ・ | 나는 그들이 뭔가 나쁜 일을 하려고 작당했다고 생각했다. |
| 私は彼らが何か悪いことをしようとしているのを見て、党を組んだと思った。 | |
| ・ | 꼬락서니가 마음에 안 들어서 몇 번이나 갈아입었다. |
| 格好が気に入らなくて、何度も着替えた。 | |
| ・ | 그 상자에는 아무것도 들어 있지 않다. 완전히 빈껍데기다. |
| その箱には何も入っていない、完全に空っぽだ。 | |
| ・ | 그녀가 뭐라고 말하는지 엿듣으려고 했다. |
| 彼女が何を言っているか、盗み聞きしようとした。 | |
| ・ | 전세와 월세의 차이가 뭐예요? |
| チョンセと月払いの違いは何ですか? | |
| ・ | 그는 귀신에 홀린 것처럼 모든 것을 희생했어요. |
| 彼は鬼に魅入られていたかのように、何もかもを犠牲にした。 | |
| ・ | 무엇이 이런 위기와 재앙을 초래했는지 성찰해보다. |
| 何がこんな危機と災厄を招いたのかを省察してみる。 | |
| ・ | 고자질해도 아무것도 바뀌지 않아요. |
| 告げ口しても、何も変わりませんよ。 | |
| ・ | 회오리바람이 일어나면, 모든 것이 빙빙 돌아요. |
| つむじ風が起きると、何もかもがぐるぐる回ります。 | |
| ・ | 그로부터 몇 년이 지났지만, 아직도 기억난다. |
| あれから何年も経ったけれど、まだ思い出す。 | |
| ・ | 생트집을 잡아봤자 아무것도 해결되지 않는다. |
| 無理な言いがかりをつけても、何も解決しない。 | |
| ・ | 내가 뭘 잘못했는지 모르겠지만, 그가 생트집을 잡았다. |
| 何を間違えたのか分からないが、彼が無理な言いがかりをつけた。 | |
| ・ | 그는 아무 이유도 없이 생트집을 잡았다. |
| 彼は何の理由もなく無理な言いがかりをつけた。 |
