<分の韓国語例文>
| ・ | 남자친구는 자기 의견에 반대하면 바로 성질을 부린다. |
| 彼氏は自分の意見に反対するとすぐかんしゃくを起こす。 | |
| ・ | 난 기분이 꿀꿀할 땐 음악을 들어요. |
| 私は気分が落ちているときは音楽を聞きます。 | |
| ・ | 장애란 자신을 안으로 가두는 데서 시작된다. |
| 障害という自分を内に閉じ込めているところから始まる。 | |
| ・ | 자기 의견은 말하지 않고 불평만 한다. |
| 自分の意見は言わず、文句ばかり言う。 | |
| ・ | 제 눈을 의심할 만한 뉴스였어요. |
| 自分の目を疑うようなニュースでした。 | |
| ・ | 자신의 눈을 의심하는 일이 일어나고 있다. |
| 自分の目を疑うような事が起きている。 | |
| ・ | 그 광경에 순간 자신의 눈을 의심했다. |
| その光景に、一瞬自分の目を疑った。 | |
| ・ | 자신의 눈을 의심하다. |
| 自分の目を疑う。 | |
| ・ | 절반은 순 뻥이네. |
| 半分は真っ赤な嘘だな。 | |
| ・ | 땀을 흘리면 좀 개운해져요. |
| 汗を流したら気分が少しすっきりします。 | |
| ・ | 왠지 아침부터 기분이 개운치 않다. |
| なぜだか朝から気分がもやもやする。 | |
| ・ | 시험을 생각하면 기분이 개운하지 않아요. |
| 試験のことを思うと気分が晴れません。 | |
| ・ | 혼자 살아서 제가 밥을 해 먹어요. |
| 一人暮らしなので、自分でご飯を作って食べます。 | |
| ・ | 자신만의 잣대를 들이대다. |
| 自分だけの物差しを突きつける。 | |
| ・ | 뚜껑을 덮은 채 10분간 뜸을 들인 후 다시 뚜껑을 열어요. |
| 蓋をしたまま10分間蒸らしたら再び蓋を開けます。 | |
| ・ | 가열 후 랩으로 쌓은 후 4-5분 뜸 들인다. |
| 加熱後、ラップをしたまま4∼5分蒸らす。 | |
| ・ | 껌을 의식해서 씹게 되면 뇌 속에 세로토닌이 분비됩니다. |
| ガムを意識して噛むと、脳内にセロトニンが分泌されます。 | |
| ・ | 껌을 씹으면 '도파민' 분비가 촉진됩니다. |
| ガムを噛むと「ドーパミン」の分泌が促進されます。 | |
| ・ | 껌을 씹으면 침이 분비되기 쉬워집니다. |
| ガムを噛むと唾液が分泌されやすくなります。 | |
| ・ | 장미 냄새가 나서 기분이 상쾌해요. |
| バラの匂いがして気分爽快です。 | |
| ・ | 원래 사람은 자기 냄새 못 맡아요. |
| もともと人は、自分の臭いをかげないんです。 | |
| ・ | 집안일은 열심히 해도 티가 안 나요. |
| 家事は一生懸命しても誰も分かってくれないです。 | |
| ・ | 정부가 서민들의 주머니를 털어 자신의 배만 불리는 꼴이 되었다. |
| 政府が庶民の財布をはたかせて自分の懐ばかり膨らませる恰好になった。 | |
| ・ | 향후 전망에 대해서는 전문가들의 의견이 엇갈리고 있다. |
| 今後の見通しについては、専門家の間でも意見が分かれている。 | |
| ・ | 세금 정책을 놓고는 찬반이 엇갈렸다. |
| 税金の政策を巡っては、賛否が分かれた。 | |
| ・ | 주장이 엇갈렸다. |
| 主張に分かれた。 | |
| ・ | 아이의 가슴은 헤아리지 않는 것이 대부분의 부모가 저지르는 실수다. |
| 子供の心を配慮しないことが大部分の父母が犯す失敗だ。 | |
| ・ | 저희 집에서 걸어서 5분 거리에 국도가 있어요. |
| 私の家から歩いて5分のところに国道があります。 | |
| ・ | 지들이 상전인 줄 안다니까. |
| 自分たちをお上のように思ってるんだから。 | |
| ・ | 뭐라고 대답해야 할지 모르겠습니다. |
| 何と答えたらいいか分かりません。 | |
| ・ | 우리 기분도 꿀꿀한데 클럽이나 갈까? |
| 私たち気分も下がってるしクラブでも行こうか? | |
| ・ | 누구 편을 들어야 할지 모르겠네. |
| どっちの肩を持ったなきゃいけないか分からないね。 | |
| ・ | 자기 집이라고 생각하고 편히 쉬세요. |
| 自分の家だと思って楽になさってください。 | |
| ・ | 그는 남은 다 죽어도 자기 혼자만은 천년만년 살 것 같은 착각 속에서 살고 있다. |
| 彼は、他人はすべて死んでも自分一人だけは千年万年生きるような錯覚の中で生きている。 | |
| ・ | 그는 자신이 천재라고 착각하고 있었다. |
| 彼は自分が天才だと錯覚していた。 | |
| ・ | 너무 바빠서 뭐가 뭔지 하나도 모르겠어요. |
| 忙しすぎて、何が何だかちっとも分からないですよ。 | |
| ・ | 뭐가 뭔지 모르겠다. |
| 訳が分からない。 | |
| ・ | 선배가 나한테 함부로 대해서 들어서 기분 나빠다. |
| 先輩が私をてきとうに扱って、感じがして気分悪い。 | |
| ・ | 다른 사람에게 예의를 지키고 분별없는 행동은 하지 않는다. |
| 他人に礼儀をわきまえ、分別のない行動はしません。 | |
| ・ | 폐소공포증은 뇌 내 긴장을 감지하는 부분의 과도한 반응이 원인입니다. |
| 閉所恐怖症は、脳内の緊張を感知する部分の過剰な反応が原因です。 | |
| ・ | 기분이 거지 같다. |
| 気分が最悪だ。 | |
| ・ | 야망을 가지고 자신을 굳게 믿으세요. |
| 野心を持って、自分をしっかり信じてください。 | |
| ・ | 내 담당은 전국에서 도착한 소포를 배달 구역으로 나누어 배달원에게 전달하는 일입니다. |
| 私の担当は、全国から届いた小包を、配達区域に分けて、配達員に引き継ぐ仕事です。 | |
| ・ | 한국의 국화인 무국와는 옛날부터 한반도 전역에 넓게 분포하고 있었습니다. |
| 韓国の国花であるムグンファは昔から朝鮮半島の全域に広く分布していました。 | |
| ・ | 자세히는 모르겠지만 집에 무슨 일이 생긴 듯합니다. |
| 詳しくは分からないけど、家で何か事が起こったようです。 | |
| ・ | 아마 괜찮을 거예요. |
| 多分、大丈夫です。 | |
| ・ | 맞벌이 부부들은 대체로 가사일을 분담한다. |
| 共働きの夫婦たちは大体家事を分担している。 | |
| ・ | 새로운 목표를 찾아 도전하자고 나를 독려했다. |
| 新しい目標を探し挑戦しようと自分を励ました。 | |
| ・ | 너무 열심히 하지 마, 누가 알아주는 것도 아닌데... |
| あんまり一生懸命やるな。誰かが分かってくれる訳でも無いし。 | |
| ・ | 아들은 집에 들어오기가 무섭게 인사도 하지 않고 자기 방에 들어갔다. |
| 息子は帰ってくるなり、挨拶もしないで自分の部屋に入っちゃった。 |
