<前の韓国語例文>
| ・ | 스트레스가 예전만큼 덜하다. |
| ストレスが以前ほど少ない。 | |
| ・ | 그는 사람들 앞에서만 가식적으로 웃는다. |
| 彼は人前でだけ取り繕って笑う。 | |
| ・ | 이름에는 저마다 고유한 의미가 담겨 있다. |
| 名前にはそれぞれ固有の意味が込められている。 | |
| ・ | 어쭙잖은 실력으로 전문가 행세를 한다. |
| 半人前のくせに専門家ぶっている。 | |
| ・ | 수주일 전부터 준비해 왔다. |
| 数週間前から準備してきた。 | |
| ・ | 피해자 앞에서 버젓이 변명했다. |
| 被害者の前で、堂々と(図々しく)言い訳した。 | |
| ・ | 그는 피해자 앞에서도 버젓했다. |
| 彼は被害者の前でも堂々としていた。 | |
| ・ | 그는 처음 만난 사람 앞에서 낯가렸다. |
| 彼は初めて会う人の前でよそよそしかった。 | |
| ・ | 컴퓨터 앞에서 혼잣말하지 마. |
| パソコンの前で独り言を言わないで。 | |
| ・ | 이 문제는 오래전부터 이야기돼 왔다. |
| この問題は以前から語られてきた。 | |
| ・ | 긍정적인 생각이 서서히 주입되었다. |
| 前向きな考えが徐々に刷り込まれた。 | |
| ・ | 사고는 자정 전후에 발생했다. |
| 事故は深夜0時前後に発生した。 | |
| ・ | 이 일은 일주일 전후로 마무리될 것이다. |
| この仕事は1週間前後で片付くだろう。 | |
| ・ | 평균 기온은 영하 5도 전후이다. |
| 平均気温は氷点下5度前後である。 | |
| ・ | 나이는 서른 전후로 보인다. |
| 年齢は30歳前後に見える。 | |
| ・ | 비용은 오만 원 전후로 예상됩니다. |
| 費用は5万ウォン前後と予想されます。 | |
| ・ | 관객 수는 천 명 전후였다. |
| 観客数は1000人前後だった。 | |
| ・ | 소요 시간은 30분 전후입니다. |
| 所要時間は30分前後です。 | |
| ・ | 회의는 한 시간 전후로 끝날 거예요. |
| 会議は1時間前後で終わるでしょう。 | |
| ・ | 사건의 전후 관계를 설명해 주세요. |
| 出来事の前後関係を説明してください。 | |
| ・ | 나이는 스무 살 전후로 보여요. |
| 歳は20歳前後に見えます。 | |
| ・ | 운동 전후로 스트레칭을 잘 해주세요. |
| 運動の前後にしっかりとストレッチをしてください。 | |
| ・ | 출산 전후로 휴가를 낼 예정이에요. |
| 出産の前後でお休みを取る予定です。 | |
| ・ | 전후 페이지도 잘 읽어주세요. |
| 前後のページもよく読んでください。 | |
| ・ | 운전 시 전후좌우를 잘 확인합시다. |
| 運転の時は前後左右の安全を確認しましょう。 | |
| ・ | 그녀는 20세 전후로 보인다. |
| 彼女は20歳前後に見える。 | |
| ・ | 방문객은 주말을 전후해 급증했다. |
| 来訪者は週末を前後して急増した。 | |
| ・ | 영화 개봉을 앞두고 적극적으로 선전했다. |
| 映画公開を前に積極的に宣伝した。 | |
| ・ | 사격 전에 총을 장전해야 한다. |
| 射撃の前に銃を装填しなければならない。 | |
| ・ | 그는 약속 장소 앞에서 한참 미루적거렸다. |
| 彼は約束の場所の前で、しばらくためらっていた。 | |
| ・ | 갈등을 미연에 방지하기 위해 사전 회의를 진행했다. |
| 対立を未然に防ぐために事前に会議を行った。 | |
| ・ | 친구 앞에서 넘어져서 머쓱했다. |
| 友達の前で転んで、照れくさかった。 | |
| ・ | 관중들이 경기 시작 전 웅성거렸다. |
| 観衆が試合開始前にざわついた。 | |
| ・ | 함포의 사거리가 이전보다 늘어났다. |
| 艦砲の射程が以前より延びた。 | |
| ・ | 압도적인 화력 앞에서 아군의 피해 역시 점점 커지고 있다. |
| 圧倒的な火力の前で、味方の被害もますます大きくなっている。 | |
| ・ | 역 앞의 재개발 프로젝트가 다음 주에 착공합니다. |
| 駅前の再開発プロジェクトが来週着工します。 | |
| ・ | 그는 체포되기 직전에 발악했다. |
| 彼は逮捕される直前に暴れて抵抗した。 | |
| ・ | 그의 이름은 악명 높은 갱과의 관계로 파문을 일으켰다. |
| 彼の名前は悪名高いギャングとの関係で波紋を呼んだ。 | |
| ・ | 아이들 앞에서 쌍욕을 해서는 안 된다. |
| 子どもの前でひどい悪口を言ってはいけない。 | |
| ・ | 마을 앞 개울에 빨래터가 있었다. |
| 村の前の小川に洗濯場があった。 | |
| ・ | 혹이 생기기 전에 조기 발견이 중요하다. |
| たんこぶができる前に早期発見が重要だ。 | |
| ・ | 혹 늦을 것 같으면 미리 말해 주세요. |
| 万一遅れそうなら、前もって言ってください。 | |
| ・ | 송사 전에 합의를 시도했어요. |
| 訴訟前に和解を試みました。 | |
| ・ | 그는 상사 앞에서 공치사했어요. |
| 彼は上司の前でお世辞を言いました。 | |
| ・ | 신임 대통령이 국민 앞에서 선서했어요. |
| 新任大統領が国民の前で宣誓しました。 | |
| ・ | 그는 미래를 긍정적으로 전망해요. |
| 彼は未来を前向きに見通しています。 | |
| ・ | 쉬기 전에 얼른 먹어야 해요. |
| 酸っぱくなる前に早く食べないといけません。 | |
| ・ | 월급을 가불하면 다음 달이 힘들어요. |
| 給料を前借りすると翌月がきついです。 | |
| ・ | 급한 일이 있어서 급여를 가불했어요. |
| 急な用事があって給料を前払いしてもらいました。 | |
| ・ | 가불한 금액은 다음 달 월급에서 공제돼요. |
| 前借りした金額は来月の給料から差し引かれます。 |
