<外の韓国語例文>
| ・ | 도시 한가운데서 그는 외로이 살아가고 있었다. |
| 都会の真ん中で、彼は外ろい生き方をしていた。 | |
| ・ | 외로이 걷는 그의 뒷모습이 인상적이었다. |
| 外ろい歩く彼の後ろ姿が印象的だった。 | |
| ・ | 그 아이는 외로이 창밖을 바라보고 있었다. |
| その子は外ろい気持ちで窓の外を眺めていた。 | |
| ・ | 혼자 남겨진 그는 외로이 밤을 보냈다. |
| 一人残された彼は、外ろい夜を過ごした。 | |
| ・ | 서류와 계약서, 그 밖에 영수증도 챙겨야 한다. |
| 書類と契約書、それ以外に領収書も揃えなければならない。 | |
| ・ | 책과 연필, 그 밖에 필요한 물건을 준비했다. |
| 本と鉛筆、それ以外に必要な物も準備した。 | |
| ・ | 텔레그램으로 해외 친구와 연락한다. |
| テレグラムで海外の友達と連絡している。 | |
| ・ | 인적 사항은 채용 목적 외에는 사용되지 않는다. |
| 個人データは採用目的以外には使用されません。 | |
| ・ | 이 문제에 외부 세력이 관여했다. |
| この問題には外部勢力が関与した。 | |
| ・ | 외국 생활은 처음에는 낯설 수 있다. |
| 海外生活は最初は戸惑うことがある。 | |
| ・ | 외출할 때는 반드시 문을 걸어 잠그세요. |
| 外出するときは必ずドアに鍵をかけてください。 | |
| ・ | 과도한 자외선도 피부암 발암 물질로 작용할 수 있다. |
| 過度の紫外線も皮膚癌の発がん物質として作用することがある。 | |
| ・ | 끼리끼리 놀다 보면 외부 사람과 친해지기 어렵다. |
| 仲間内で遊んでばかりいると、外の人と仲良くなりにくい。 | |
| ・ | 외모 콤플렉스 때문에 자신감이 없다. |
| 外見のコンプレックスのせいで自信がない。 | |
| ・ | 그는 예상치 못한 상황에 곤혹스러워했다. |
| 彼は予想外の状況に困惑していた。 | |
| ・ | 예상치 못한 결과에 곤혹스러워 하고 있습니다. |
| 予想外の結果に困惑しています。 | |
| ・ | 이유 여하를 막론하고 예외는 없다. |
| いかなる理由があっても、例外はない。 | |
| ・ | 초과 근무 시간은 정확히 기록해야 한다. |
| 時間外勤務の時間は正確に記録しなければならない。 | |
| ・ | 초과 근무 신청서를 제출했다. |
| 時間外勤務の申請書を提出した。 | |
| ・ | 초과 근무 수당이 지급된다. |
| 時間外勤務手当が支給される。 | |
| ・ | 그녀는 해외 유학 경험이 있는 고학력자이다. |
| 彼女は海外留学経験のある高学歴者だ。 | |
| ・ | 예상치 못한 사고로 급전이 들었다. |
| 予想外の事故で急な出費が出た。 | |
| ・ | 정보국은 여러 첩보원을 해외에 파견했다. |
| 情報局はいくつかの諜報員を海外に派遣した。 | |
| ・ | 외국 첩보원이 첨단 기술을 훔쳐 갔다. |
| 外国のスパイが先端技術を盗んでいった。 | |
| ・ | 그는 10년간 해외 특파원으로 근무했다. |
| 彼は10年間海外特派員として勤務した。 | |
| ・ | 해외 특파원과 전화 인터뷰를 했다. |
| 海外特派員と電話インタビューをした。 | |
| ・ | 외교 문제는 특파원이 자세히 보도했다. |
| 外交問題は特派員が詳しく報道した。 | |
| ・ | 외신 특파원이 인터뷰를 진행했다. |
| 外国通信の特派員がインタビューを行った。 | |
| ・ | 외국에서는 공증이 중요한 법적 절차로 인정된다. |
| 外国では公証が重要な法的手続きとして認められる。 | |
| ・ | 미공개 데이터는 보안상 외부에 공개할 수 없다. |
| 未公開データはセキュリティ上、外部に公開できない。 | |
| ・ | 미공개 회의록은 외부에 제공되지 않는다. |
| 未公開の会議録は外部に提供されない。 | |
| ・ | 해외여행은 나에게 별천지였다. |
| 海外旅行は私にとって別天地だった。 | |
| ・ | 이 음반 회사는 해외 진출에도 적극적이다. |
| このレコード会社は海外進出にも積極的だ。 | |
| ・ | 외국인에게 한지를 소개했다. |
| 外国人に韓紙を紹介した。 | |
| ・ | 해외 주둔지가 늘어나고 있다. |
| 海外の駐屯地が増えている。 | |
| ・ | 왜 거기서 그런 뚱딴지같은 질문을 해? |
| なんでそこで的外れな質問をするの? | |
| ・ | 질문에 대한 답이 뚱딴지같다. |
| 質問に対する答えが的外れだ。 | |
| ・ | 그의 대답은 뚱딴지같았다. |
| 彼の返事は的外れだった。 | |
| ・ | 해외 ATM에서 출금이 가능하다. |
| 海外のATMでも出金が可能だ。 | |
| ・ | 출품 조건을 충족하지 못해 제외되었다. |
| 出品条件を満たせず、除外された。 | |
| ・ | 처음 보는 외국어를 떠듬떠듬 읽었다. |
| 初めて見る外国語をつっかえつっかえ読んだ。 | |
| ・ | 비닐장갑을 벗을 때 조심하세요. |
| ビニール手袋を外すときは注意してください。 | |
| ・ | 외교 순방에서 많은 협약이 체결됐다. |
| 外交歴訪で多くの協定が締結された。 | |
| ・ | 외교부는 주변국과의 협상을 진행 중이다. |
| 外交部は周辺国との協議を進めている。 | |
| ・ | 주변국과의 외교 관계가 중요하다. |
| 周辺国との外交関係が重要だ。 | |
| ・ | 외국 선박이 영해에서 나포되었다. |
| 外国船が領海で拿捕された。 | |
| ・ | 외양과 실속을 모두 고려해야 한다. |
| 外見と中身の両方を考慮する必要がある。 | |
| ・ | 자동차의 외양이 세련됐다. |
| 車の外観が洗練されている。 | |
| ・ | 외양만 보고 판단하지 마세요. |
| 外見だけで判断しないでください。 | |
| ・ | 건물의 외양이 아름답다. |
| 建物の外観が美しい。 |
