<夫の韓国語例文>
| ・ | 이 공사의 잡부로 고용되었어요. |
| この工事の雑役夫として雇われました。 | |
| ・ | 부부싸움 후에 금방 화해했습니다. |
| 夫婦喧嘩後すぐ仲直りしました。 | |
| ・ | 남편을 비판하는 언론 보도를 접할 때면 받아들이기 힘들었다. |
| 夫を批判するメディアの報道に接する時は、受け入れることがつらかった。 | |
| ・ | 요즘 남편이 외박을 밥 먹듯이 하고 있다. |
| 最近、夫がしょっちゅう外泊している。 | |
| ・ | 남편이랑 취미가 같아서 마음이 잘 맞아요. |
| 夫と趣味が同じなので、とても気が合います。 | |
| ・ | 농부들은 농장주에게 착취당했다. |
| 農夫たちは農場主に搾取された。 | |
| ・ | 정작 본인은 괜찮다는데 주위가 시끄럽다. |
| いざ、本人は大丈夫だと言うのに周りがうるさい。 | |
| ・ | 다음은 맞벌이를 하는 어느 직장인 부부의 사연이다. |
| 次は、共働きのある会社員夫婦のエピソードである。 | |
| ・ | 애들의 학교를 바꾸고 싶지 않아서 남편은 단신으로 서울에 부임했습니다. |
| 子供の学校を変えたくないので夫は単身でソウルに赴任しました。 | |
| ・ | 남편은 사업을 부도내고 빚만 잔뜩 진 채 방황했다. |
| 夫は事業で不渡りを出し借金だけたっぷり負ったまま彷徨った。 | |
| ・ | 남편은 회사를 퇴직한 후에 연금 생활을 하고 있어요. |
| 夫は会社を退職してから、年金生活しています。 | |
| ・ | 남편이 갑자기 휴직을 하게 되면서 인생의 새로운 전환점을 맞게 됐어요. |
| 夫が突然休職することになり、人生の新しい転換点に出会うことになりました。 | |
| ・ | 너라면 괜찮아. |
| 君なら大丈夫だよ。 | |
| ・ | 걱정 안 해도 괜찮아요. |
| 心配しなくても大丈夫です。 | |
| ・ | 남편은 밤늦게 곤드레만드레 되어 들어왔다. |
| 夫は夜遅く、べろんべろんになって帰ってきた。 | |
| ・ | 남편이 맨날 술 퍼 마시고 들어와서 정말 밉상이에요. |
| 夫が毎日暴飲して帰ってきて、本当に憎たらしいです。 | |
| ・ | 그렇게 상냥했던 남편이 결혼식이 끝나자마자 돌변해 버렸다. |
| あれ程優しかった夫が結婚式が終わるや否や急変した。 | |
| ・ | 남편은 몽유병을 앓고 있어요. |
| 夫は夢遊病を患っています。 | |
| ・ | 남편은 나를 보자마자 막 화를 냈다. |
| 夫は私を見るなり怒り出した。 | |
| ・ | 골똘히 궁리하다. |
| 工夫を凝らす。 | |
| ・ | 어느 날 갑자기 남편이 심장마비로 죽었어요. |
| ある日突然、夫が心臓麻痺で亡くなりました。 | |
| ・ | 언제나 버스를 타면 멀미를 하는데 오늘은 괜찮았어요. |
| いつもはバス酔いするんだけど、今日は大丈夫でした。 | |
| ・ | 아뇨, 괜찮아요. |
| いいえ、 大丈夫です。 | |
| ・ | 농부는 하루 종일 땡볕에서 일했다. |
| 農夫は一日中炎天下で働いた。 | |
| ・ | 공교롭게 오늘은 예약이 꽉 차있어서, 내일이라면 괜찮은데요. |
| あいにく今日は予約が埋まっていまして、明日なら大丈夫なのですが。 | |
| ・ | 친구 남편이 정부와 도망갔다는 소문이 돌았다. |
| 友達の夫が浮気相手と逃げたという噂を聞いた。 | |
| ・ | 부부가 의논해서 서로 이혼에 합의를 하면 이혼 신고서를 구청에 제출한다. |
| 夫婦で話し合いをしてお互い離婚に合意をしたら離婚届を役場に提出する。 | |
| ・ | 남편을 애타게 그린다. |
| 夫を待ち焦がれる。 | |
| ・ | 협의 이혼이란 부부가 협의해서 합의하여 이혼하는 것을 말한다. |
| 協議離婚は、夫婦が協議して合意の上で離婚することをいう。 | |
| ・ | 이 커플은 오랫동안 사실혼 상태로 이른바 내연 관계의 부부였습니다. |
| このカップルは長年事実婚状態にある、いわゆる内縁関係の夫婦でした。 | |
| ・ | 바람기 때문에 남편과 헤어졌습니다. |
| 浮気が原因で夫とは別れました。 | |
| ・ | 바람난 남편과 이혼하고 싶다. |
| 浮気する夫と離婚したい。 | |
| ・ | 신혼 때는 부부 싸움도 종종 했어요. |
| 新婚時は夫婦喧嘩もたびたびしました。 | |
| ・ | 젊었을 때 꿈은 잘생긴 남편 만나서 사랑 받으며 사는 것이었다. |
| 若い時の夢はイケメンの夫に出会い愛されながら生きる事だった。 | |
| ・ | 남편과의 성격 차이로 인해 이혼장에 도장을 찍고 이혼했다. |
| 夫とは性格の不一致で、離縁状にハンコを捺し離婚した。 | |
| ・ | 성격 차이가 원인으로 이혼하는 부부는 매우 많습니다. |
| 性格の不一致が原因で離婚する夫婦は非常に多いです。 | |
| ・ | 최근 성격 차이로 이혼하는 부부가 늘고 있다. |
| 最近は性格の不一致で離婚する夫婦が増えている。 | |
| ・ | 남편이 세상을 떠나면서 과부가 되었다. |
| 夫がこの世を去り寡婦になった。 | |
| ・ | 남편과 사별하고 재혼하지 않은 여성을 과부라 한다. |
| 夫に死に別れて再婚しないでいる女性を寡婦という。 | |
| ・ | 남편이 바람피는 것을 알고 있고 용서할 수 없지만 남편에게 미련이 있다. |
| 夫の浮気が分かって許せないが、夫に未練がある。 | |
| ・ | 부부는 동거하며 서로 협력해야 한다. |
| 夫婦は同居し互いに協力しなければならない。 | |
| ・ | 남편이 혹시 바람을 피고 있을지 모르겠어. 최근에 늦게 들어와. |
| 夫はもしかして、浮気をしているのかもしれない。最近、帰りが遅すぎる。 | |
| ・ | 몇 번이나 물었더니 남편이 결국 바람핀 것을 인정해 우리들은 이혼하기로 했다. |
| 何度も聞いたら夫がついに浮気を認めたので、私たちは離婚することにした。 | |
| ・ | 무뚝뚝한 남편은 상사에게 살살거릴 줄을 모릅니다. |
| 不愛想な夫は上司にへつらうことを知らないです。 | |
| ・ | 농부는 벌레 먹은 사과를 따고 있었다. |
| 農夫は虫に食われたリンゴをとっていた。 | |
| ・ | 음식은 안 가려요. 뭐든지 괜찮아요. |
| 好き嫌いはありません。なんでも大丈夫です。 | |
| ・ | 남편은 음식을 좀 가리는 편이에요. |
| 夫は食べ物にちょっと好き嫌いがある方です。 | |
| ・ | 한국에서는 국에 밥을 넣어서 먹어도 괜찮다. |
| 韓国では、汁にご飯を入れて食べても大丈夫である。 | |
| ・ | 남편은 평소 인사말 한마디가 없다. |
| 夫は普段、挨拶の言葉一つない。 | |
| ・ | 그녀는 죽은 자신의 남편을 애도했다. |
| 彼女は、死んだ自分の夫を悼んでいる。 |
