<妻の韓国語例文>
| ・ | 불철주야 일에만 몰두해, 늘 아내를 서운하게 만들었다. |
| 昼夜の区別なく仕事だけに没頭し、ずっと妻を寂しがらせていた。 | |
| ・ | 아내는 집에서 와병 중입니다. |
| 妻は家で病臥しています。 | |
| ・ | 아내는 교육자 집안의 장녀로 고지식하다. |
| 妻は教育者の家庭で長女として生真面目だ。 | |
| ・ | 아내에게 외면당할까봐 무서워요. |
| 妻に無視されるかと思って怖いです。 | |
| ・ | 아내와의 다툼이 지속돼, 노이로제는 악화 일로를 걷고 있다. |
| 妻との悶着が続いたことで、ノイローゼは悪化の一途をたどっている。 | |
| ・ | 비가 오거나 번개가 치는 자연현상은 어느 정도 예측 할 수 있다. |
| 雨が降ったり稲妻が走る自然現象はある程度の予測はできる。 | |
| ・ | 번개가 치다. |
| 稲妻が走る。 | |
| ・ | 천둥 번개가 요란하게 쳤다. |
| 雷と稲妻が激しく鳴った。 | |
| ・ | 천둥 번개 때문에 무서워서 잠을 못 잤어요. |
| 雷と稲妻のせいで怖くて寝れなかったんです。 | |
| ・ | 천둥 번개가 치다. |
| 雷稲妻が走る。 | |
| ・ | 천둥 번개를 동반하다. |
| 雷と稲妻を伴う。 | |
| ・ | 아내를 잃고 혼자 사는 남자를 홀아비라한다. |
| 妻に先立たれて、ひとり暮らしのを男やもめという。 | |
| ・ | 아내에게 바람 현장을 들켜버렸다. |
| 妻に浮気の現場がバレた。 | |
| ・ | 주말에는 아내와 관광하러 다녀요. |
| 週末には妻と観光しに歩き回っています。 | |
| ・ | 아내는 일뿐만 아니라 가사나 육아도 완변히 해내는 슈퍼우먼입니다. |
| 妻は仕事だけでなく、家事や育児も完璧にこなすスーパーウーマンです。 | |
| ・ | 히스테리가 심한 아내와 단둘이 살고 있다. |
| ヒステリーが酷い妻と二人で生きている。 | |
| ・ | 아내와 언성을 높이며 통화를 계속 하다가 흥분했다. |
| 妻と話し声を高めながらずっと会話を続け、興奮した。 | |
| ・ | 그런 식으로 행동하다가는 아내한테 미움받기 십상이다. |
| そんな風に行動をしていたら、妻に憎まれるに決まっている。 | |
| ・ | 가장 노릇 못 하는 남편 탓에 아내가 고생하고 있다. |
| 課長の役割を果たせない夫の所為で妻が苦労している。 | |
| ・ | 요즘 아내는 신경이 예민한지 걸핏하면 화을 낸다. |
| 近頃の妻はイライラしてるのか、ともすればカッとなる。 | |
| ・ | 아내는 아이들과 난리법석을 피우며 대청소를 하고 있다. |
| 妻は子供たちと大騒ぎしながら、大掃除している。 | |
| ・ | 밤마다 외출하는 아내에게 나는 도대체 어디를 가는 것이냐고 따지듯 물었습니다. |
| 毎晩外出する妻に、私は一体何処へ行くのかと問いただすように尋ねました。 | |
| ・ | 아내는 언제나 아이를 재우고 나서 가계부를 써요. |
| 妻はいつも子供を寝かしてから家計簿を書きます。 | |
| ・ | 아내는 할 말이라도 있는 듯 엉거주춤한 자세로 계속 서 있었다. |
| 妻は言うことでもあるかのように中腰の姿勢で立ち続けていました。 | |
| ・ | 아내를 지병으로 잃고 홀로 남은 딸을 애지중지했다. |
| 妻を持病で亡くし、ひとりで残された娘をとても大事にした。 | |
| ・ | 남편의 갑작스런 비보에도 부인은 꿋꿋하게 대처했다. |
| 夫の突然の悲報にも、妻は気丈に対処した。 | |
| ・ | 아내에게 폭언을 퍼붓거나 물건을 집어 던졌다. |
| 妻に暴言を浴びせたり、物を投げつけたりした。 | |
| ・ | 아내에게 늘 구박 받는 신세다. |
| 妻からずっと虐められている身分だ。 | |
| ・ | 아내는 생활력이 강하고 억척스럽다. |
| 妻は生活力が強くあくどい。 | |
| ・ | 억척스러운 아내 눈치 보느라 바쁘다. |
| 根気強い妻のご機嫌伺に忙しい。 | |
| ・ | 그는 아내를 소중히 여긴다. |
| 彼は妻を大切に思う。 | |
| ・ | 아내와 의논해서 결정한 일입니다. |
| 妻と相談して決めたことです。 | |
| ・ | 아내가 갑자기 어딘가로 여행을 가자고 했어요. |
| 妻が突然どこかへ旅行へ行こうと言いました。 | |
| ・ | 아내의 눈에 눈물이 그렁그렁 맺혔다. |
| 妻の目に涙があふれんばかりに宿っていた。 | |
| ・ | 나는 아내의 삶을 하나둘 반추해 보았다. |
| 私は妻との人生を一つ二つ反芻してみた。 | |
| ・ | 그의 아내로 살았던 매 순간이 행복했고 벅찼습니다. |
| 彼の妻として生きたどの瞬間も幸せで溢れんばかりでした。 | |
| ・ | 아내의 반대를 무릅쓰고 토지를 샀습니다. |
| 妻の反対を押し切り土地を買いました。 | |
| ・ | 아내는 돈 이야기에 대해 과민하게 반응했다. |
| 妻はお金の話に対して神経質になった。 | |
| ・ | 아내를 진심으로 사랑한다. |
| 妻を心から愛している。 | |
| ・ | 아내를 죽인 살인범으로 몰렸다. |
| 妻を殺した殺人犯として追い込まれた。 | |
| ・ | 아내는 가정의 중심이자 든든한 살림꾼이다. |
| 妻は家庭の中心であり、頼れる家事の達人だ。 | |
| ・ | 결혼 상대를 물색하던 중, 레이더망에 지금의 아내가 걸려들었다. |
| 結婚相手を物色していた時、レイダー網に今の妻が掛かった。 | |
| ・ | 빨리 자식들에게 회사를 물려주고 아내와 여행이나 다니고 싶다. |
| 直ぐにでも子供たちに会社を譲って、妻と旅行に出掛けたい。 | |
| ・ | 아내는 남편 내조를 잘하는 현모양처입니다. |
| 妻は夫の内助が上手い賢母良妻です。 | |
| ・ | 아내는 살림을 잘해요. |
| 妻は家の切り盛りが上手です。 | |
| ・ | 내가 번 피 같은 돈을 아내가 낭비하고 있다. |
| 僕が稼いだ血の出るような金を妻が無駄遣いしている。 | |
| ・ | 아내가 외간 남자를 만나러 나갔다. |
| 妻がよその男に会いに出かけた。 | |
| ・ | 아내가 외간 남자와 차를 마시고 있다 |
| 妻がよその男とお茶をしている。 | |
| ・ | 아내는 두 손으로 얼굴을 가리고 흐느껴 울었다. |
| 妻は、両手で顔を覆ってむせび泣いた。 | |
| ・ | 남편은 아내에게 꽃다발을 멋지게 쥐어줬다. |
| 夫は妻に花束をかっこ良く握って渡した。 |
