<妻の韓国語例文>
| ・ | 아내가 흔들어 깨운 기척에 새로운 하루가 시작되었다. |
| 妻がゆすって覚ます気配に、新しい一日が始まった。 | |
| ・ | 아내는 계속 자고 있었는데, 연속극이 시작하자 벌떡 일어났다. |
| 妻はずっと寝ていたが、連続ドラマが始まるとむくっと起き上がった。 | |
| ・ | 번개가 번쩍거렸다. |
| 稲妻がぴかっときた。 | |
| ・ | 아내와 사소한 일로 말다툼을 해 버렸다. |
| 妻とつまらない事で口げんかしてしまった。 | |
| ・ | 아내가 임신했을 때 남편은 매우 행복했다. |
| 妻が妊娠したとき、夫はとても幸せだった。 | |
| ・ | 아내가 임신했다는 것을 알고 남편은 매우 기뻐하고 있었습니다. |
| 妻が妊娠していることがわかって、夫はとても喜んでいました。 | |
| ・ | 아내가 임신한 소식을 듣고 남편이 너무 기뻐했다. |
| 妻が妊娠した知らせを聞いて、夫はとても嬉しがった。 | |
| ・ | 결혼식에서 그는 아내에게 사랑을 맹세했다. |
| 結婚式で彼は妻に愛を誓った。 | |
| ・ | 어젯밤 그의 아내가 출산한 것을 기뻐하면서 친구들과 축하했어요. |
| 昨夜、彼の妻が出産したことを喜びながら友人たちと祝いました。 | |
| ・ | 그는 와이프를 무시한다. |
| 彼は妻を無視した。 | |
| ・ | 아내와 나는 동갑이다. |
| 妻と私は同い年だ。 | |
| ・ | 나는 아내보다 어리다. |
| 僕は妻よりも若い。 | |
| ・ | 그는 부인에게 매월 양육비 200만원을 지급하고 있다. |
| 彼は妻に毎月養育費200万ウォンを支給している。 | |
| ・ | 아내는 애교라고는 요만큼도 없는 여자예요. |
| 妻はほんとに愛嬌なんてこれっぽっちもない女ですよ。 | |
| ・ | 아내는 만삭 화보를 찍기 위해 다이어트를 하려고 한다. |
| 妻は臨月写真集を撮るためにダイエットをしようとする。 | |
| ・ | 내 급여는 아내가 관리하고 있습니다. |
| 私の給与は妻が管理しています。 | |
| ・ | 아내가 주기적으로 바가지를 긁어 요란한 부부싸움을 했다. |
| 妻が周期的に愚痴をこぼしてけたたましい夫婦喧嘩をした。 | |
| ・ | 아내는 내가 집에 들어가면 바가지를 긁습니다. |
| 妻は僕が家に帰りさえすれば小言をいいます。 | |
| ・ | 아내가 자취를 감췄다. |
| 妻が姿を消した。 | |
| ・ | 눈앞이 깜깜해져 아내의 마음을 헤아릴 여유가 없었죠. |
| 目の前が真っ暗で、妻の心中を推し量る余裕がありませんでした。 | |
| ・ | 나랑 데이트했던 사람이 유부남이었다. |
| 私とデートした人が妻帯者だった。 | |
| ・ | 깔끔한 외모에 반해 유부남인 걸 알면서도 사귀게 되었다. |
| サッパリした外見に惚れ、妻のいる男と知っていながら付き合い始めた。 | |
| ・ | 맞벌이 가구는 늘고 있지만 아내는 비정규직인 경우가 많다. |
| 共働き世帯は増えているが、妻は非正規雇用のケースが多い。 | |
| ・ | 아내는 친구들 앞에서 늘 내 위신 세워 준다. |
| 妻は友達の前でいつも面子を立ててくれる。 | |
| ・ | 아내에게 약속한 걸 못 지켜 내 위신이 서지 않았다. |
| 妻に約束したことを守れなくて、私の面子が立たなかった。 | |
| ・ | 아내를 마님처럼 떠받들고 살고 있어요. |
| 妻を高貴な奥様に接するかのように支えて暮らしています。 | |
| ・ | 아내는 하루가 멀다 하고 백화점에 가서 카드를 긁어 댔다. |
| 妻は毎日のように、デパートに行って、カードを使い続けた。 | |
| ・ | 아내에게 더 이상 둘러댈 재간이 없다. |
| 妻にこれ以上言い逃れるすべがない。 | |
| ・ | 아내 몰래 딴 주머니를 찼다. |
| 妻に内緒でお金を用意した。 | |
| ・ | 우리 아내는 잔소리는 심해도 뒤끝 있는 사람은 아니야. |
| 妻は小言はひどくても、根に持つ人じゃないよ。 | |
| ・ | 아무렇지 않은 척 아내의 얼굴을 볼 자신이 없어요! |
| 平気なふりをして妻の顔を見る自信がないんですよ! | |
| ・ | 아내가 아파서 집에 좀 일찍 들어가 봐야 할 것 같아. |
| 妻の具合が悪くて家に帰らないと。 | |
| ・ | 아내는 손이 커서 언제나 음식 양이 많아요. |
| 妻は気前が良いのでいつも料理の量が多いです。 | |
| ・ | 아내는 대개 내 뜻을 따라주는 편이다. |
| 妻は大概僕の意思に従う方だが | |
| ・ | 아내에게 항상 미안하고 고마운 마음을 가지고 있다. |
| 妻には常に申し訳なく有難い気持ちを持っている。 | |
| ・ | 아내는 지난해 2월 쌍둥이를 출산한 뒤 일을 그만뒀다. |
| 妻は昨年2月に双子を出産した後、仕事を辞めた。 | |
| ・ | 아내도 자식도 없는 독신자입니다. |
| 妻も子も無い独身者です。 | |
| ・ | 그는 병에 걸린 아내가 근심거리다. |
| 彼は病気の妻のことがとても気がかりだ。 | |
| ・ | 아내에게 꽉 잡혀 사는 게 행복의 지름길이다. |
| 妻にがっつり尻にひかれるのが幸せの近道だ。 | |
| ・ | 내 친구는 와이프에게 잡혀 산다. |
| 僕の友達は、妻の尻に敷かれて生きている。 | |
| ・ | 내가 별생각 없이 한 말에 아내가 상처를 받았다. |
| 私が思わず発した言葉に妻が傷ついた。 | |
| ・ | 아내에게 용돈을 타서 쓴다. |
| 妻にお小遣いをもらって使っている。 | |
| ・ | 아내의 말이라면 뭐든지 따랐다. |
| 妻の言葉ならどんな事にも従った。 | |
| ・ | 아내를 보면 사랑스럽다는 말이 제일 먼저 떠오른다. |
| 妻を見れば愛らしいという言葉が一番最初に浮かぶ。 | |
| ・ | 나에게는 사랑스러운 아내와 아이가 있다. |
| 私はかわいい子供と妻がいる。 | |
| ・ | 아내는 소박한 사람이에요. |
| 妻は素朴な人です。 | |
| ・ | 아내가 갑자기 다급하게 소리쳤다. |
| 妻が突然、慌てて声を上げた。 | |
| ・ | 남편은 아내와는 대조적으로 쇼핑을 즐기지 않는 것 같았다. |
| 夫は妻とは対照的に、買い物を楽しんでいないようだった。 | |
| ・ | 사랑하는 아내를 잃고, 젖먹이는 남겨지고, 눈앞이 캄캄해졌습니다. |
| 最愛の妻を失い、乳飲み子を残され、目の前が真っ暗になりました。 | |
| ・ | 아내는 굉장히 예민한 사람이에요. |
| 妻はすごく神経質な人です。 |
