<少しの韓国語例文>
| ・ | 수중에 있는 짐을 좀 정리합시다. |
| 手元の荷物を少し整理しましょう。 | |
| ・ | 매일 조금씩 마라톤 훈련을 계속하고 있어요. |
| 毎日少しずつマラソントレーニングを続けています。 | |
| ・ | 캐비넷 문이 좀 헐렁한 것 같아요. |
| キャビネットの扉が少し緩んでいるようです。 | |
| ・ | 럭비 규칙은 조금 복잡하지만 재미있어요. |
| ラグビーのルールは少し複雑ですが、面白いです。 | |
| ・ | 컬링의 규칙은 시대와 함께 조금씩 변화하고 있습니다. |
| カーリングのルールは時代とともに少しずつ変化しています。 | |
| ・ | 뒷자리는 조금 시원할 수도 있어요. |
| 後ろの席は少し涼しいかもしれません。 | |
| ・ | 본심을 말하자면 좀 더 생각할 시간이 필요해요. |
| 本音を言えば、もう少し考える時間が必要です。 | |
| ・ | 본심을 말하자면 조금 고민하고 있어요. |
| 本音を言えば、少し悩んでいます。 | |
| ・ | 속마음을 말하면 조금 불안해요. |
| 本音を言えば、少し不安です。 | |
| ・ | 가격 경쟁이 심화되고 있어 이익이 감소하고 있습니다. |
| 価格競争が激化しており、利益が減少しています。 | |
| ・ | 테이프가 부족해서 그런데 좀 더 가져다 주세요. |
| テープが足りないので、もう少し持ってきてください。 | |
| ・ | 홍고추는 향을 내기 위해서 살짝 볶으면 좋아요. |
| 赤唐辛子は香りを引き出すために少し炒めると良いです。 | |
| ・ | 일련의 절차가 끝날 때까지 조금만 기다려 주세요. |
| 一連の手続きが終わるまで少しお待ちください。 | |
| ・ | 냄비의 뚜껑을 조금 열다. |
| 鍋のふたを少しずらす。 | |
| ・ | 냄비 뚜껑을 비켜서 조금 열어 두다. |
| 鍋のふたをずらして少し開けておく。 | |
| ・ | 이코노미석은 조금 좁지만 충분했어요. |
| エコノミー席は少し狭いですが、十分でした。 | |
| ・ | 고추를 조금씩 넣어서 간을 맞췄어요. |
| 唐辛子を少しずつ加えて味を整えました。 | |
| ・ | 고추 조금만 넣어도 충분히 매워요. |
| 唐辛子を少し入れるだけで十分辛いです。 | |
| ・ | 고추를 조금만 사용하면 적당한 매운맛이 납니다. |
| 唐辛子を少しだけ使うと程よい辛さになります。 | |
| ・ | 배가 불러서 좀 쉴게요. |
| お腹いっぱいなので、少し休憩します。 | |
| ・ | 씨름 기술을 조금씩 배우고 있어요. |
| 相撲の技を少しずつ学んでいます。 | |
| ・ | 착륙하는 순간에 조금 긴장했어요. |
| 着陸する瞬間に少し緊張しました。 | |
| ・ | 착륙할 때 조금 흔들렸어요. |
| 着陸する際、少し揺れました。 | |
| ・ | 오른팔이 좀 부은 것 같아요. |
| 右腕が少し腫れているようです。 | |
| ・ | 오른팔을 들면 조금 위화감이 있습니다. |
| 右腕を上げると少し違和感があります。 | |
| ・ | 왼쪽 팔에 약간의 통증이 있습니다만, 치료 덕분에 좋아지고 있습니다. |
| 左腕に少し痛みがありますが、治療のおかげで良くなっています。 | |
| ・ | 죄송하지만, 지금 조금 시간 괜찮으세요? |
| 申し訳ありませんが、今少しお時間よろしいですか? | |
| ・ | 죄송한데요, 조금만 더 기다려 주시겠어요? |
| すみませんが、もう少しお待ちいただけますか? | |
| ・ | 별말씀 다 하십니다. 도움이 될 수 있어서 기뻐요. |
| 何をおっしゃいますか、少しでもお力になれてうれしいです。 | |
| ・ | 무슨 말씀을요, 조금이나마 도움을 드릴 수 있어서 기쁩니다. |
| 何をおっしゃいますか、少しでもお手伝いできて嬉しいです。 | |
| ・ | 미안한데 좀 더 구체적으로 알려주시겠어요? |
| 悪いけど、もう少し具体的に教えていただけますか? | |
| ・ | 미안하지만 조금만 더 기다려 주시겠어요? |
| 悪いけど、もう少し待っていただけますか? | |
| ・ | 미안하지만, 조금 시간을 내주실 수 있을까요? |
| 悪いけど、少しお時間をいただけますか? | |
| ・ | 당일 발권할 경우 시간이 좀 걸립니다. |
| 当日発券する場合は、少しお時間がかかります。 | |
| ・ | 도착이 조금 늦어질 것 같습니다. |
| 到着が少し遅れる見込みです。 | |
| ・ | 조금 늦어지게 될 것 같습니다. |
| 少し遅れることになりそうです。 | |
| ・ | 탑승 수속에 조금 시간이 걸립니다. |
| 搭乗手続きに少し時間がかかります。 | |
| ・ | 탑승구 앞에서 잠시 쉬고 있어요. |
| 搭乗口の前に少し休んでいます。 | |
| ・ | 미안, 조금만 더 기다려 줘. |
| ごめん、もう少し待ってね。 | |
| ・ | 미안, 조금 늦어. |
| ごめん、少し遅れるよ。 | |
| ・ | 혼잡하기 때문에 시간이 좀 걸립니다. |
| 混雑しているため、少し時間がかかります。 | |
| ・ | 술값이 예산을 조금 초과해 버렸어요. |
| 飲み代が予算を少し超えてしまいました。 | |
| ・ | 술값이 좀 많이 청구된 것 같아요. |
| 飲み代が少し多めに請求されているようです。 | |
| ・ | 안주로 고기 요리를 조금 추가했습니다. |
| つまみとして、お肉料理を少し追加しました。 | |
| ・ | 술안주는 조금 매운걸 좋아해요. |
| 酒のつまみは、少し辛いものが好みです。 | |
| ・ | 비오는 날을 떠올리면 조금 우울해져요. |
| 雨の日を思い浮かべると、少し憂鬱になります。 | |
| ・ | 그 영화는 매우 재미있는 반면에 조금 길게 느껴졌어요. |
| その映画は大変楽しめる一方、少し長く感じました。 | |
| ・ | 이 영화는 감동적인 한편, 조금 무거운 주제입니다. |
| この映画は感動的である一方、少し重いテーマです。 | |
| ・ | 이 책은 매우 흥미로운 한편, 조금 난해합니다. |
| この本は非常に興味深い一方、少し難解です。 | |
| ・ | 그는 매우 공손한 사람인 한편, 조금 신경질적인 면도 있습니다. |
| 彼は非常に丁寧な人である一方、少し神経質な面もあります。 |
