<当の韓国語例文>
| ・ | 부당한 수출 규제 조치에 맞서 소재·부품·장비 자립의 길을 걸은 지 3년이 되었다. |
| 不当な輸出規制措置に対抗して、材料・部品・装備の自立の道を歩いて3年になった。 | |
| ・ | 그 행동은 규제 당국의 지시를 위반하고 있습니다. |
| その行動は規制当局の指示に違反しています。 | |
| ・ | 깨끗이 패배를 인정한 선수의 모습은 정말 멋있었다. |
| 潔く負けを認めた選手の姿は本当にかっこよかった。 | |
| ・ | 그들의 우정은 정말 유대감이 강해요. |
| 彼らの友情は本当に絆が強いです。 | |
| ・ | 그녀의 충고는 딱 제 상황에 들어맞았어요. |
| 彼女の忠告はぴったりと私の状況に当てはまりました。 | |
| ・ | 애초 계획보다 일주일 앞당겨 실시한 것이다. |
| 当初の計画より一週間繰り上げての実施となった。 | |
| ・ | 영업 부문은 신규 고객 획득을 위해 영업 담당자를 증원합니다. |
| 営業部門は新規顧客獲得のために営業担当者を増員します。 | |
| ・ | 하여간 나는 너와 만나서 정말 기뻤어. |
| とにかく、私はあなたと会えて本当に嬉しかった。 | |
| ・ | 경어를 올바르게 사용하는 것은 정말로 어려워요. |
| 敬語を正しく使うのは本当に難しいです。 | |
| ・ | 그는 이벤트 기획을 담당하고 있다. |
| 彼はイベントの企画を担当している。 | |
| ・ | 수리공은 기계의 유지보수도 담당한다. |
| 修理工は機械のメンテナンスも担当する。 | |
| ・ | 그녀의 회복은 정말 기적적이다. |
| 彼女の回復は本当に奇跡的だ。 | |
| ・ | 우리가 묵었던 민박집 주인 할머니는 정말 좋은 분이셨다. |
| 私たちが泊まった民宿の主人のおばあさんは本当によい方だった。 | |
| ・ | 그의 말 뒤에는 진짜 의도가 숨어 있다. |
| 彼の言葉の裏には本当の意図が見え隠れしている。 | |
| ・ | 정말 잘생겨서 깜짝 놀랐다. |
| 本当にハンサムですごく驚いた。 | |
| ・ | 그 영화는 정말 박진감이 넘쳤어요. |
| その映画は本当に迫力がありました。 | |
| ・ | 진정한 가치는 돈이나 지위 등에 있지 않다. |
| 本当の価値は、お金や肩書きなどではない。 | |
| ・ | 실내에서 화분을 놓을 때는 햇볕이 잘 드는 곳을 선택합니다. |
| 室内で植木鉢を置くときは日当たりの良い場所を選びます。 | |
| ・ | 트레킹 도중에 맛있는 도시락을 즐겼어요. |
| トレッキングの途中でおいしいお弁当を楽しみました。 | |
| ・ | 군 위생병은 의료시설의 운영과 관리도 담당하고 있습니다. |
| 軍の衛生兵は医療施設の運営と管理も担当しています。 | |
| ・ | 비평가들은 그 예술 작품의 기술적인 측면에 초점을 맞추고 있습니다. |
| 批評家はその芸術作品の技術的な側面に焦点を当てています。 | |
| ・ | 요즘 정말 자극적인 뉴스가 너무 많다. |
| 最近、本当に刺激的なニュースがあまりにも多い。 | |
| ・ | 진보파는 사회의 변혁과 개혁을 촉진하는 데 초점을 맞추고 있습니다. |
| 進歩派は、社会の変革と改革を促進することに焦点を当てています。 | |
| ・ | 그의 답변은 논의를 피하는 데 초점을 맞추고 있었습니다. |
| 彼の回答は議論を避けることに焦点を当てていました。 | |
| ・ | 수영은 나이가 많으신 분들이 하기에 적당한 운동입니다. |
| 水泳は歳が上の方たちがするのに適当な運動です。 | |
| ・ | 적당한 물을 넣고 요리하세요. |
| 適当な水を入れてから料理してください。 | |
| ・ | 오늘은 적당히 끝내고 식사하러 갑시다. |
| 今日は適当に終えて食事しに行きましょう。 | |
| ・ | 요즘 적당히 일하고 돈만 벌려는 사람들이 많아요. |
| この頃適当に仕事してお金だけ稼ぐ人たちが多いです。 | |
| ・ | 일을 적당히 처리하다. |
| 仕事を適当にやり過ごす。 | |
| ・ | 계약에는 양 당사자의 권리가 보호되고 있습니다. |
| 契約には両当事者の権利が保護されています。 | |
| ・ | 노동자를 부당한 해고로부터 지키다.. |
| 労働者を不当な解雇から守る。 | |
| ・ | 결근이 계속되면 해고되도 당연합니다. |
| 欠勤が続けば解雇されても当然です。 | |
| ・ | 그 회의는 환경 문제에 관한 관심사에 초점을 맞췄다. |
| その会議は環境問題に関する関心事に焦点を当てた。 | |
| ・ | 자부심이란 자신에 대한 정당한 사랑이다. |
| 誇りとは、自分に対しての正当な愛である。 | |
| ・ | 경찰은 당시의 상황을 재현했다. |
| 警察は当時の状況を再現した。 | |
| ・ | 그의 용기에 정말 감명 받았다. |
| 彼の勇気には本当に感銘した。 | |
| ・ | 정말 모르는 게 없으시네요. |
| 本当に何でもご存知ですね。 | |
| ・ | 국가안보 담당 대통령 보좌관이 주한미군 철수나 감축 가능성을 일축했다. |
| 国家安保担当大統領補佐官が在韓米軍の撤退や削減の可能性を一蹴している。 | |
| ・ | 마땅한 대책이 없고, 해결의 의지도 없다. |
| 適当な対策がなく、解決の意志もない。 | |
| ・ | 부당한 수단으로 이익을 얻은 사람들이 업계에서 추방되었습니다. |
| 不当な手段で利益を得た人々が業界から追放されました。 | |
| ・ | 해당 상품을 자주적으로 회수하기로 했습니다. |
| 当該商品を自主的に回収することといたしました。 | |
| ・ | 당시 소방관 4명이 건물 내부로 진입했다. |
| 当時、4人の消防士が建物の内部に入った。 | |
| ・ | 회사의 확대에 따라 인사 부문에 인재 채용 담당자를 증원할 계획입니다. |
| 会社の拡大に伴い、人事部門に人材採用担当者を増員する計画です。 | |
| ・ | 영업 부문에 담당자를 증원할 예정입니다. |
| 営業部門に担当者を増員する予定です。 | |
| ・ | 초보자가 실수를 하는 것은 당연합니다. |
| 初心者がミスをするのは当然です。 | |
| ・ | 세상 참 좋아졌다. |
| 世の中、本当に良くなった。 | |
| ・ | 참 잘생겼다. |
| 本当にハンサムだわ。 | |
| ・ | 당신에게 고마운 것도 참 많아. |
| あなたに感謝してることも本当にたくさんあるよ。 | |
| ・ | 얼굴이 참 복스럽게 생겼다. |
| 顔つきが本当に福々しい。 | |
| ・ | 당시는 아직 록 밴드에서 활동하는 여성 보컬이 드물었다. |
| 当時はまだロックバンドで活動する女性ボーカルが珍しかった。 |
