<当の韓国語例文>
| ・ | 전차가 사령부의 방위를 담당했다. |
| 戦車が司令部の防衛を担当した。 | |
| ・ | 그녀는 가면을 쓰고 자신의 진짜 마음을 숨기고 있는 것처럼 보였다. |
| 彼女は仮面をかぶって、自分の本当の気持ちを隠しているように見えた。 | |
| ・ | 그 가면은 그녀의 정체를 완전히 숨기고 있었다. |
| 彼は仮面を外して、本当の自分を見せた。 | |
| ・ | 가면을 쓰고 있을 때 자신의 진짜 감정을 숨길 수 있다. |
| 仮面をかぶっているとき、自分の本当の感情を隠すことができる。 | |
| ・ | 그는 가면을 벗고 진짜 자신을 보여주었다. |
| 彼は仮面を外して、本当の自分を見せた。 | |
| ・ | 조사와 자료 등을 통해서 해당 순위를 매년 발표한다. |
| 調査と資料などを通じて、該当順位を毎年発表する。 | |
| ・ | 이 연구는 지역사회의 건강과 복지에 초점을 맞추고 있습니다. |
| この研究は、地域社会の健康と福祉に焦点を当てています。 | |
| ・ | 토론 주제는 사회 문제에 초점을 맞추고 있습니다. |
| ディベートのテーマは社会問題に焦点を当てています。 | |
| ・ | 이번에는 기업의 생산성 향상에 초점을 맞춥니다. |
| 今回は企業の生産性向上に焦点を当てます。 | |
| ・ | 연구원은 실험 데이터 수집을 담당하고 있습니다. |
| 研究員は実験データの収集を担当しています。 | |
| ・ | 잘난 체하는 사람은 정말 싫어요. |
| 気どりしている人は本当に嫌いです。 | |
| ・ | 화장실은 통로 끝에 있어요. |
| トイレは通路の突き当りにあります。 | |
| ・ | 그녀는 부동산 임대 관리를 담당하고 있습니다. |
| 彼女は不動産の賃貸管理を担当しています。 | |
| ・ | 건설업 기술자는 프로젝트의 계획과 설계를 담당합니다. |
| 建設業の技術者は、プロジェクトの計画と設計を担当します。 | |
| ・ | 우박이 땅에 부딪히는 소리가 들렸어요.. |
| ひょうが地面に当たる音が聞こえました。 | |
| ・ | 단 한 사람을 사랑하는 게 이토록 힘든 일인 줄 난 정말 몰랐어. |
| たった一人を愛することがこんなに辛いなんて僕は本当に思わなかった。 | |
| ・ | 단 한 번이라도 진짜 행복했던 적이 없었다. |
| 一度でも本当に幸せだったことがなかった。 | |
| ・ | 금융당국이 비교적 강도 높은 가계부채 관리 강화 방안을 내놓았다. |
| 金融当局が比較的強力な家計負債管理の強化案を出した。 | |
| ・ | 힘들 때 친구가 위로해줘서 정말 고마웠다. |
| 辛い時に友人が励ましてくれて、本当にありがたかった。 | |
| ・ | 신은 정말로 존재하나요? |
| 神は本当に存在するのですか? | |
| ・ | 가끔은 정말 신이 있다고 느껴질 때가 있다. |
| 時々本当に神様がいると感じることがある。 | |
| ・ | 이 식당의 죽은 정말 맛있어요. |
| このレストランのお粥は本当に美味しいですよ。 | |
| ・ | 그 회의는 문제의 본질적인 점에 초점을 맞췄습니다. |
| その会議は問題の本質的な点に焦点を当てました。 | |
| ・ | 오이는 100g당 13kcal로 저칼로리입니다. |
| きゅうりは100g当たり13kcalと低カロリーです。 | |
| ・ | 그의 재능은 정말 풍부하군요. |
| 彼の才能は本当に豊かですね。 | |
| ・ | 소방당국에서 진화를 마치면, 국립과학수사연구원과 합동감식을 진행할 예정이다. |
| 消防当局が鎮火を終えれば、国立科学捜査研究院と合同で鑑識を実施する予定だ。 | |
| ・ | 과거의 잘못을 탄식하지 말고 미래의 가능성에 초점을 맞춥시다. |
| 過去の過ちを嘆くのではなく、未来の可能性に焦点を当てましょう。 | |
| ・ | 법치 국가이기 때문에 당연히 법을 지켜야 한다. |
| 法治国家なのだから、当然ながら法に従うべきだ。 | |
| ・ | 도굴은 문화재의 정당한 소유자로부터 빼앗는 범죄입니다. |
| 盗掘は文化財の正当な所有者から奪い取る犯罪です。 | |
| ・ | 호위함은 함대의 경비를 담당합니다. |
| 護衛艦は船団の警備を担当します。 | |
| ・ | 당사는 산업용 로봇을 개발 제조하는 선도 기업입니다. |
| 当社は産業用ロボットを開発・製造するリーディングカンパニーです。 | |
| ・ | 그 연구소는 첨단 생명과학에 초점을 맞추고 있다. |
| その研究所は先端の生命科学に焦点を当てています。 | |
| ・ | 대리점 담당자가 제품 시연을 했습니다. |
| 代理店の担当者が製品のデモンストレーションを行いました。 | |
| ・ | 복권 1등에 당첨되면 인생은 한 방에 역전된다. |
| 宝くじ1等に当たれば人生が一発逆転する。 | |
| ・ | 양지바른 장소에서 채소를 기르는 것을 좋아해요. |
| 日当たりの良い場所で野菜を育てるのが好きです。 | |
| ・ | 양지바른 곳에서 요가하는 것을 좋아한다. |
| 日当たりの良いカフェでヨガをするのが好きだ。 | |
| ・ | 햇볕이 비추는 장소를 양지라고 한다. |
| 日光の当たっている場所を日向という。 | |
| ・ | 그 점쟁이는 잘 맞힌다. |
| その占い師はよく当たる。 | |
| ・ | 점괘 결과가 맞으면 놀랄거야. |
| 占いの結果が当たったら驚くだろう。 | |
| ・ | 그 점쟁이는 점을 잘 본다. |
| その占い師は占いがよく当る。 | |
| ・ | 현대 윤리학은 개인의 자유와 사회의 이익 사이의 균형에 초점을 맞추고 있습니다. |
| 現代の倫理学は個人の自由と社会の利益の間のバランスに焦点を当てています。 | |
| ・ | 그의 응모는 채용 담당자에 의해 거절되었다. |
| 彼の応募は採用担当者によって断られた。 | |
| ・ | 대기업은 그에 걸맞은 기업의 사회적 책임을 지는 게 마땅하다. |
| 大手企業は、それにふさわしい企業の社会的責任を果たすのが当然だ。 | |
| ・ | 안경을 찾고 있는데 안 보여요. |
| 眼鏡を探していますが、見当たりません。 | |
| ・ | 당사는 화장품・일용품・가정용품 등 도매업을 하고 있는 회사입니다. |
| 当社は化粧品・日用品・家庭用品等の卸売業を行っている会社です。 | |
| ・ | 무침은 보존이 잘 되기 때문에 만들어 두어 도시락 반찬으로도 편리합니다. |
| 和え物は保存が効くので、作り置きしてお弁当のおかずにも便利です。 | |
| ・ | 진정한 변화는 관점의 변화에서 시작된다. |
| 本当の変化は観点の変化から始まる。 | |
| ・ | 이것은 사실이라고 맹세합니다. |
| これが本当であると誓います。 | |
| ・ | 소비자는 부당한 거래에 대한 제소를 했다. |
| 消費者は不当な取引に対する提訴を行った。 | |
| ・ | 각자 도시락을 지참하세요. |
| 各自、弁当を持参してください。 |
