<彼女の韓国語例文>
| ・ | 공사 현장에서는 귀마개가 필수다. |
| 彼女は勉強中に耳栓を使用した。 | |
| ・ | 그녀의 등에는 또렷한 힘줄이 보였다. |
| 彼女の背中にはくっきりとした筋のすじが見えた。 | |
| ・ | 그녀의 얼굴과 목소리가 뇌리에서 떠나질 않는다. |
| 彼女の顔と声が脳裏から離れない。 | |
| ・ | 그녀는 웃으면 보조개가 생겨요. |
| 彼女は笑うとエクボが出ます。 | |
| ・ | 그녀는 볼에 있는 보조개가 무척 매력적이다. |
| 彼女はほっぺたの笑窪が魅力的だ。 | |
| ・ | 그녀는 복근 훈련을 하여 허리 라인을 가다듬고 있다. |
| 彼女は腹筋のトレーニングをすることで、ウエストラインを整えている。 | |
| ・ | 그녀는 복근 운동을 하면서 TV를 보고 있다. |
| 彼女は腹筋の運動をしながら、テレビを見ている。 | |
| ・ | 그녀는 복근을 사용하여 몸의 균형을 유지하고 있다. |
| 彼女は腹筋を使って、体のバランスを保っている。 | |
| ・ | 그녀의 쇄골이 아름다워 보이는 옷을 고르고 있었다. |
| 彼女の鎖骨が美しく見える服を選んでいた。 | |
| ・ | 그녀는 등줄기를 이용해 무거운 짐을 들어올렸다. |
| 彼女は背筋を使って重い荷物を持ち上げた。 | |
| ・ | 그녀는 디딤 발 소리가 들리지 않도록 조심스럽게 걸었다. |
| 彼女は踏み足の音が聞こえないように、慎重に歩いた。 | |
| ・ | 그녀는 디딤 발 소리에 사람이 가까이 있는 것을 느꼈다. |
| 彼女は踏み足の音で人が近くにいるのを感じた。 | |
| ・ | 그녀의 입가에는 약간의 상처가 있었다. |
| 彼女の口元にはちょっとした傷があった。 | |
| ・ | 달콤한 향기가 그녀의 입가에 감돌고 있다. |
| 甘い香りが彼女の口周りに漂っている。 | |
| ・ | 그녀는 미소를 지으며 입가를 밝게 했다. |
| 彼女は微笑んで口元を明るくした。 | |
| ・ | 그녀의 입꼬리에 희미하게 미소가 보였다. |
| 彼女の口元に微かに笑みが見えた。 | |
| ・ | 그녀는 땀샘이 예민해서 금방 땀을 흘린다. |
| 彼女は汗腺が敏感で、すぐに汗をかく。 | |
| ・ | 그녀의 인대가 끊어져서 수술이 필요해졌다. |
| 彼女の靭帯が切れて、手術が必要になった。 | |
| ・ | 그녀는 도벽 때문에 신뢰를 잃었다. |
| 彼女は盗み癖が原因で信頼を失った。 | |
| ・ | 그녀는 도벽 때문에 상담을 받고 있다. |
| 彼女は盗み癖のためにカウンセリングを受けている。 | |
| ・ | 그녀의 도벽은 스트레스에서 비롯된다. |
| 彼女の盗み癖はストレスから来ている。 | |
| ・ | 그녀는 도벽 때문에 아르바이트를 잘렸다. |
| 彼女は盗み癖のせいでアルバイトをクビになった。 | |
| ・ | 도벽이 있다는 것을 알고 그녀는 그와의 관계를 거절했다. |
| 盗み癖があると知って、彼女は彼との関係を断った。 | |
| ・ | 그녀는 도벽이 발각되어 퇴학 처분을 받았다. |
| 彼女は盗み癖が発覚し、退学処分を受けた。 | |
| ・ | 그녀의 착복이 회사의 신뢰성을 손상시켰다. |
| 彼女の着服が会社の信頼性を損なった。 | |
| ・ | 그녀의 착복이 사내에서 문제시되었다. |
| 彼女の着服が社内で問題視された。 | |
| ・ | 그녀가 착복한 돈은 큰 돈이었다. |
| 彼女が着服したお金は大金だった。 | |
| ・ | 그녀는 수감되기 전에 도망쳤다. |
| 彼女は収監される前に逃亡した。 | |
| ・ | 그녀는 사기죄로 수감되었다. |
| 彼女は詐欺の罪で収監された。 | |
| ・ | 재판 결과 그녀는 수감됐다. |
| 裁判の結果、彼女は収監された。 | |
| ・ | 아무도 알아보지 못했지만 그녀를 반긴 유일한 존재가 늙은 개였다. |
| 誰も分からなかったが、彼女を歓迎した唯一の存在が老いた犬だった。 | |
| ・ | 그녀는 상사와 말다툼하는 것을 피했다. |
| 彼女は上司と口喧嘩することを避けた。 | |
| ・ | 그녀는 아버지와 공부 때문에 말다툼을 했다. |
| 彼女は父親と勉強のことで口喧嘩した。 | |
| ・ | 그는 그녀와 스케줄로 말다툼을 했다. |
| 彼は彼女とスケジュールで口喧嘩した。 | |
| ・ | 그녀는 애인과 돈 문제로 말다툼을 했다. |
| 彼女は恋人とお金のことで口喧嘩した。 | |
| ・ | 그녀는 남자친구와 자주 말다툼을 한다. |
| 彼女は彼氏と頻繁に口喧嘩する。 | |
| ・ | 그녀의 아름다움에 눈과 마음을 빼앗겼다. |
| 彼女の美しさに目と心を奪われた。 | |
| ・ | 그녀에게 마음을 빼앗겼어요. |
| 彼女に心を奪われました。 | |
| ・ | 그녀는 그의 마음을 빼앗았다. |
| 彼女は彼の心を奪った。 | |
| ・ | 바람이 그녀의 진로를 가로막았다. |
| 風が彼女の進路に立ちはだかった。 | |
| ・ | 그녀의 작품은 독자성이 두드러진다. |
| 彼女の作品は独自性が際立っている。 | |
| ・ | 그녀의 목소리는 오페라에서 두드러진다. |
| 彼女の声はオペラで際立っている。 | |
| ・ | 그녀의 빨간 드레스가 파티에서 두드러진다. |
| 彼女の赤いドレスがパーティーで際立っている。 | |
| ・ | 그녀의 디자인 센스는 출중하다. |
| 彼女のデザインセンスは抜きんでている。 | |
| ・ | 그녀는 어학 실력이 다른 학생들에 비해 출중하다. |
| 彼女は語学力が他の学生に抜きんでている。 | |
| ・ | 그녀의 웃음소리가 옆방으로 새어 나오고 있었다. |
| 彼女の笑い声が隣の部屋に漏れていた。 | |
| ・ | 그녀의 속마음이 얼굴에 새어 나오고 있었다. |
| 彼女の心の内が顔に漏れていた。 | |
| ・ | 그녀는 신발을 계단 아래로 떨어뜨리고 말았다. |
| 彼女は靴を階段の下に落としてしまった。 | |
| ・ | 그녀는 실수로 전화를 떨어뜨리고 말았다. |
| 彼女は誤って電話を落としてしまった。 | |
| ・ | 그녀의 눈물이 뺨을 타고 떨어졌다. |
| 彼女の涙が頬を伝って落ちた。 |
