<彼女の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 감정을 주체하고 냉정한 판단을 내렸다. |
| 彼女は感情を抑えて、冷静な判断を下した。 | |
| ・ | 그녀는 기쁨을 주체하고 냉정한 태도를 유지했다. |
| 彼女は喜びをこらえて、冷静な態度を保った。 | |
| ・ | 그녀의 이면은 어딘지 모르게 고독하고 쓸쓸하다. |
| 彼女の裏には人知れず孤独で寂しい。 | |
| ・ | 그는 그녀의 여행길을 배웅하기 위해 도로 가장자리에 서 있었습니다. |
| 彼は彼女の旅立ちを見送るために道路の端で立っていました。 | |
| ・ | 그녀는 그가 떠나는 열차를 배웅하기 위해 창문에서 손을 흔들었습니다. |
| 彼女は彼の去り行く列車を見送るために窓から手を振りました。 | |
| ・ | 그는 그녀의 출발을 배웅하기 위해 공항으로 향했습니다. |
| 彼は彼女の出発を見送るために空港に向かいました。 | |
| ・ | 그녀는 그를 배웅하기 위해 공항에 갔습니다. |
| 彼女は彼を見送るために空港に行きました。 | |
| ・ | 그의 가족은 공항까지 그녀를 배웅하러 갔다. |
| 彼の家族は、空港まで彼女を見送りに行った。 | |
| ・ | 그녀는 나의 첫사랑이자 마지막 사랑이다. |
| 彼女は私の初恋であり、最後の恋だ。 | |
| ・ | 그의 실연 소식을 듣고 그녀의 가슴이 아팠다. |
| 彼の失恋の話を聞いて、彼女の胸が痛んだ。 | |
| ・ | 그녀는 실연을 당한 후 머리를 짧게 잘랐다. |
| 彼女は失恋に直面したあと、髪を短く切った。 | |
| ・ | 그녀의 태도에 씁쓸한 기분이 들었다. |
| 彼女の態度に苦々しい気持ちになった。 | |
| ・ | 입관할 때 그녀가 좋아했던 음악이 흘러나왔다. |
| 入棺する時に、彼女の好きだった音楽が流れた。 | |
| ・ | 그녀의 입관이 완료되어 모두 함께 기도를 드렸다. |
| 彼女の入棺が完了し、皆で祈りを捧げた。 | |
| ・ | 그녀는 조용히 입관하는 모습을 지켜봤다. |
| 彼女が静かに入棺する様子を見届けた。 | |
| ・ | 그녀는 다른 사람의 의견을 유연하게 흡수한다. |
| 彼女は他人の意見を柔軟に吸収する。 | |
| ・ | 그의 성실한 인격은 주위의 신뢰를 얻고 있다. |
| 彼女の誠実な人格が、多くの人に信頼される理由だ。 | |
| ・ | 그녀의 온화한 인격이 주위를 훈훈하게 한다. |
| 彼女の穏やかな人格が、周りを和ませる。 | |
| ・ | 그녀의 인격은 주위에 좋은 영향을 미치고 있다. |
| 彼女の人格は周囲に良い影響を及ぼしている。 | |
| ・ | 그녀의 인격은 많은 사람들로부터 존경받고 있다. |
| 彼女の人格は多くの人々から尊敬されている。 | |
| ・ | 멀리서 그녀를 조문하기 위해 왔다. |
| 遠くから彼女を弔問するために来た。 | |
| ・ | 그녀의 입관에 친척 모두가 모였다. |
| 彼女の入棺に親族全員が集まった。 | |
| ・ | 그녀의 최후를 지켜보며 입관이 이뤄졌다. |
| 彼女の最期を見届け、入棺が行われた。 | |
| ・ | 왕자님의 말을 듣고 그녀는 마음을 빼앗겼다. |
| 王子様の話を聞いて、彼女は心を奪われた。 | |
| ・ | 그녀는 일행과 함께 비즈니스 미팅에 참석했다. |
| 彼女は連れと一緒にビジネスミーティングに参加した。 | |
| ・ | 그녀의 일행은 매우 세련된 사람이었다. |
| 彼女の連れは、とてもおしゃれな人だった。 | |
| ・ | 그녀는 일행을 데리고 여행을 떠났다. |
| 彼女は連れを連れて旅行に出かけた。 | |
| ・ | 그녀는 일행과 함께 봉사활동에 참여하고 있다. |
| 彼女は連れと共にボランティア活動に参加している。 | |
| ・ | 그녀는 평온하게 영면했다. |
| 彼女は穏やかに永遠の眠りについた。 | |
| ・ | 그녀는 꽃에 둘러싸여 영면했다. |
| 彼女は花に囲まれ、永遠の眠りについた。 | |
| ・ | 그녀는 목을 조물조물 주물러서 결림을 풀었다. |
| 彼女は首をもみもみと揉んでコリをほぐした。 | |
| ・ | 그녀는 다리를 주물러 혈액순환을 좋게 했다. |
| 彼女は足を揉んで血行を良くした。 | |
| ・ | 그녀는 어깨를 주물러 통증을 완화했다. |
| 彼女は肩を揉んで痛みを和らげた。 | |
| ・ | 그녀는 지친 다리를 주물러 풀었다. |
| 彼女は疲れた足を揉んでほぐした。 | |
| ・ | 그녀는 아무도 모르게 고독사한다. |
| 彼女は誰にも気づかれずに孤独死する。 | |
| ・ | 그녀가 고독사하다니 믿을 수 없어. |
| 彼女が孤独死するなんて信じられない。 | |
| ・ | 그녀가 고독사할 줄은 몰랐다. |
| 彼女が孤独死するなんて思わなかった。 | |
| ・ | 그녀의 고독사는 가족 유대의 중요성을 재확인시켰다. |
| 彼女の孤独死は、家族の絆の大切さを再確認させた。 | |
| ・ | 그녀의 고독사가 발견된 것은 이상한 냄새가 났기 때문이었다. |
| 彼女の孤独死が発見されたのは、異臭がしたからだった。 | |
| ・ | 그녀의 고독사는 이웃에게 슬픔을 주었다. |
| 彼女の孤独死は近所の人に悲しみを与えた。 | |
| ・ | 그녀의 고독사는 친구들에게 충격을 주었다. |
| 彼女の孤独死は友人たちに衝撃を与えた。 | |
| ・ | 그녀는 늘그막에 많은 추억을 쌓았다. |
| 彼女は老年に多くの思い出を作った。 | |
| ・ | 그녀는 늘그막에 텃밭을 시작했다. |
| 彼女は老年に家庭菜園を始めた。 | |
| ・ | 그녀는 늘그막에 그림을 시작했다. |
| 彼女は老年に絵画を始めた。 | |
| ・ | 만년의 그녀는 평화로운 생활을 보냈다. |
| 晩年の彼女は平和な生活を送った。 | |
| ・ | 말년의 그녀는 많은 시간을 독서로 보냈다. |
| 晩年の彼女は多くの時間を読書に費やした。 | |
| ・ | 그녀는 말년에 많은 친구와 재회했다. |
| 彼女は晩年に多くの友人と再会した。 | |
| ・ | 말년의 그녀는 가족과 보내는 시간을 소중히 여겼다. |
| 晩年の彼女は家族と過ごす時間を大切にした。 | |
| ・ | 말년에 그녀는 자서전을 출판했다. |
| 晩年、彼女は自伝を出版した。 | |
| ・ | 그녀는 말년에 손자들과 노는 것이 즐거움이었다. |
| 彼女は晩年に孫たちと遊ぶのが楽しみだった。 |
