<後の韓国語例文>
| ・ | 마지막으로 본 그녀의 눈물이 눈에 어리다. |
| 最後に見た彼女の涙が、目に浮かぶ。 | |
| ・ | 후배랑 눈이 맞아 결혼했다. |
| 後輩と目が合い結婚した。 | |
| ・ | 그의 오해를 너그러이 봐주고, 앞으로는 조심하라고 부탁했다. |
| 彼の誤解を大目に見て、今後は気をつけるように頼んだ。 | |
| ・ | 할머니의 마지막 말씀에 가슴이 찡했다. |
| おばあちゃんの最後の言葉に、胸がジーンとした。 | |
| ・ | 그 영화를 보고 나서 가슴이 찡했다. |
| その映画を見た後、胸がジーンとした。 | |
| ・ | 몸부림을 치면서도 그는 끝까지 싸웠다. |
| 身悶えしながらも、彼は最後まで戦い抜いた。 | |
| ・ | 그의 마지막 말에 눈시울을 적셨다. |
| 彼の最後の言葉で目頭を濡らした。 | |
| ・ | 모두 함께 힘을 실어줘서 그가 목표를 달성할 수 있도록 하자. |
| みんなで彼を後押しして、彼が目標を達成できるようにしよう。 | |
| ・ | 프로젝트를 성공시키기 위해 우리들의 힘을 실어야 한다. |
| プロジェクトを成功させるために、私たちの後押しが必要だ。 | |
| ・ | 그에게는 힘을 실어 줄 후원자가 없다. |
| 彼には後押ししてくれる後援者がない。 | |
| ・ | 그는 마지막 기회를 놓치지 않기 위해 수를 썼다. |
| 彼は最後のチャンスを逃さないために手を使った。 | |
| ・ | 앞으로의 일에 대해 생각하면 속을 끓인다. |
| 今後の仕事のことを考えると、気をもんでしまう。 | |
| ・ | 큰맘 먹고 샀지만 후회하지 않는다. |
| 思い切って買ってみたけど、後悔していない。 | |
| ・ | 제사가 끝난 후 모두 함께 식사를 했다. |
| 法事が終わった後、みんなで食事をした。 | |
| ・ | 장례식 마지막에 헌화 시간이 있었습니다. |
| 葬儀の最後に献花の時間がありました。 | |
| ・ | 발인 후 화장터로 향했습니다. |
| 出棺後、火葬場へ向かいました。 | |
| ・ | 발인 때 많은 사람이 마지막 인사를 했습니다. |
| 出棺の際、多くの人が最後の別れを告げました。 | |
| ・ | 전쟁이 끝난 후, 사상자 수가 보고되었습니다. |
| 戦争が終わった後、死傷者の数が報告されました。 | |
| ・ | 그 선수는 후방에서 패스로 공격을 전개하는 빌드업 능력도 뛰어나다. |
| あの選手は、後方からパスで攻撃を展開するビルドアップ能力も優れている。 | |
| ・ | 목표를 눈앞에 두고 그는 마지막 힘을 다해 도전을 계속했다. |
| 目標は目前にして、彼は最後の力を振り絞って挑戦を続けた。 | |
| ・ | 집안 잔치가 끝난 후, 우리는 함께 사진을 찍었어요. |
| 家の宴が終わった後、私たちは一緒に写真を撮りました。 | |
| ・ | 부대 후방에서 보급 물자가 운반되어 왔다. |
| 部隊の後方から補給物資が運ばれてきた。 | |
| ・ | 회의실 후방에 큰 스크린이 설치되어 있다. |
| 会議室の後方に大きなスクリーンが設置されている。 | |
| ・ | 후방 좌석에 앉아 천천히 경치를 즐겼다. |
| 後方の座席に座って、ゆっくりと景色を楽しんだ。 | |
| ・ | 후방에서 차가 추월해왔다. |
| 後方から車が追い越してきた。 | |
| ・ | 퍼레이드 후방에는 경비원이 배치되어 있다. |
| パレードの後方には警備員が配置されている。 | |
| ・ | 사고는 차량 후방에서 발생했다. |
| 事故は車の後方で発生した。 | |
| ・ | 군대는 후방 지원이 필요하다. |
| 軍隊は後方支援が必要だ。 | |
| ・ | 앞으로의 과제를 염두에 두고 준비를 진행하겠습니다. |
| 今後の課題を念頭に入れ、準備を進めていきます。 | |
| ・ | 앞으로의 문제도 계산에 넣고 대책을 세워야 한다. |
| 今後の問題も計算に入れて、対策を立てるべきだ。 | |
| ・ | 세상없어도 이 일을 마지막까지 해내겠다. |
| 何事があっても、この仕事を最後までやり抜くつもりだ。 | |
| ・ | 경기 중 한번도 기세가 꺾이지 않고, 끝까지 압도적인 승리를 거두었다. |
| 競技中に一度も勢いが止まらず、最後まで圧倒的な勝利を収めた。 | |
| ・ | 그녀는 모두가 도망간 후 혼자서 독박을 썼다. |
| 彼女はみんなが逃げた後、独りで罪を被った。 | |
| ・ | 마지막 날, 그는 닭똥 같은 눈물을 흘리며 작별을 고했다. |
| 最後の日、彼は大粒の涙を流しながら別れを告げた。 | |
| ・ | 결근한 날에는 나중에 반드시 이유를 설명해야 한다. |
| 欠勤した日は、後で必ず理由を説明する必要がある。 | |
| ・ | 일이 끝난 후, 뒤처리를 하는 것이 습관이다. |
| 仕事が終わった後、後片付けをするのが習慣だ。 | |
| ・ | 모두 함께 협력하여 뒤처리를 해서 빨리 끝났다. |
| みんなで協力して後片付けをすることで、早く終わった。 | |
| ・ | 매번 식사 후 뒤처리를 하는 것은 귀찮다. |
| 毎回、食事の後に後片付けをするのは面倒だ。 | |
| ・ | 이벤트가 끝난 후 뒤처리는 힘들었다. |
| イベントが終わった後の後片付けは、大変だった。 | |
| ・ | 뒤처리를 부탁합니다. |
| 後片付けを頼みます。 | |
| ・ | 면접실을 나온 후, 결과를 기다리는 시간이 길게 느껴진다. |
| 面接室を出た後、結果を待つ時間が長く感じる。 | |
| ・ | 스포츠 경기 후, 경기장은 열광의 도가니가 되었다. |
| スポーツの試合後、スタジアムは熱狂のるつぼになった。 | |
| ・ | 앞으로의 방침에 대해 그가 칼자루를 쥐게 될 것으로 예상된다. |
| 今後の方針について、彼が主導権を握ると予想される。 | |
| ・ | 그의 미래는 앞으로의 노력에 달려 있다. |
| 彼の未来は、今後の努力に手にかかっている。 | |
| ・ | 파산 후, 경영자는 새로운 사업을 시작할 결심을 굳혔다. |
| 倒産後、経営者は新しい事業を始める決意を固めた。 | |
| ・ | 전임자가 퇴직한 후, 나는 그 직위를 이어받았다. |
| 前任者が退職した後、私はその職を引き継ぎました。 | |
| ・ | 노후를 유유히 지내다. |
| 老後を悠々と暮らす。 | |
| ・ | 사고 후 참사에 연루된 모든 관계자들이 사과했다. |
| 事故の後、惨事に関与したすべての関係者が謝罪した。 | |
| ・ | 중죄가 발각된 후, 그는 경찰에 체포되었다. |
| 重罪が発覚した後、彼は警察に逮捕された。 | |
| ・ | 장례가 끝난 후, 바로 집에 돌아가서 쉬었다. |
| 葬儀が終わった後、すぐに家に戻って休んだ。 |
