<急の韓国語例文>
| ・ | 경기 침체로 기업들의 투자에도 급제동이 걸렸다. |
| 景気低迷で企業の投資にも急ブレーキがかかった。 | |
| ・ | 열차는 급제동을 시도했지만 궤도를 벗어났다. |
| 列車は急ブレーキをかけたが、軌道から外れた。 | |
| ・ | 확진자 급증으로 입원 환자가 늘면서 의료체계에도 과부하가 걸렸다. |
| 感染者の急増で入院患者が増え、医療体制の逼迫が続いた。 | |
| ・ | 쪽팔려서 어쩔 줄 몰라 다급하게 어디론가 뛰어갔다. |
| 恥ずかしくてどうしようもなく、大急ぎでどこかへ走って行った。 | |
| ・ | 스카치, 버번 등 위스키류 수입량은 지난해 같은 기간보다 60% 급증했다. |
| スコッチ、バーボンなどウイスキー類の輸入量は昨年同期より60%急増した。 | |
| ・ | 정보기술 산업의 급격한 패러다임 변화는 새로운 도전을 요구하고 있다. |
| 情報技術産業の急激なパラダイムシフトは、新たな挑戦を求めている。 | |
| ・ | 갑자기 왜 이러세요? |
| 急にどうしたんですか? | |
| ・ | 애제자의 죽음 소식에 갑자기 자신이 늙은 것처럼 느껴졌다. |
| 愛弟子の死の報に急に自分が年老いたように感じた。 | |
| ・ | 아이가 갑자기 울음을 그쳤습니다. |
| 子供が急に泣きやみました。 | |
| ・ | 족제비에 물리면 신속한 대처가 필요합니다. |
| イタチに噛まれたら早急な対処が必要です。 | |
| ・ | 우리들은 급변하는 세상속에서 무언가에 쫓기듯 정신없이 살아가고 있습니다. |
| 私たちは急変する世の中で何かに追われるように、夢中に生きていきます。 | |
| ・ | 서두르면 실패하기 십상입니다. |
| 急ぐと、失敗しがちです。 | |
| ・ | 상위 계층의 자산은 급증하는 반면, 중산층 이하 계층의 자산은 줄고 있다. |
| 上位階層の資産は急増する一方で、中産層以下の階層の資産は減っている。 | |
| ・ | 좋은 일은 급하게 하고 나쁜 일은 뒤로 미루라. |
| よいことは急いでやって、悪いことは後に回しなさい。 | |
| ・ | 아무래도 야채 든든히 먹고 싶어서 부랴부랴 만들었다. |
| どうしても野菜しっかり食べたくて大急ぎで作った。 | |
| ・ | 깜박해서 미안하다며 부랴부랴 선물을 샀다. |
| うっかりして悪かったと、大急ぎでプレゼントを買った。 | |
| ・ | 부랴부랴 급하게 가다. |
| あたふたと急いで行く。 | |
| ・ | 급속한 엔화 약세의 흐름을 우려하고 있다. |
| 急速な円安の流れを懸念している。 | |
| ・ | 그들은 바로 결론을 서두른다. 지레짐작하는 경우가 자주 있다. |
| 彼らはすぐに結論を急ぐ。早合点することがよくある。 | |
| ・ | 병으로 쓰러졌을 때의 일이 갑자기 생각이 났습니다. |
| 病気で倒れた時のことが急に思い出しました。 | |
| ・ | 갑자기 무언가 불안한 생각이 들었다. |
| 急に何か不安な気がした。 | |
| ・ | 갑자기 퇴직했더니 급료를 지불해 주지 않는다. |
| 急に退職したら給料を払ってくれない。 | |
| ・ | 수상이 국민에게 불요불급한 외출을 자숙하도록 요구했다. |
| 首相が国民に不要不急の外出を自粛するよう求めた。 | |
| ・ | 불요불급한 외출은 자제해 달라는 정부의 요청이 나왔다. |
| 不要不急の外出は自粛するよう政府から要請が出ている。 | |
| ・ | 쥐는 급속히 번식한다. |
| ネズミは急速に繁殖する。 | |
| ・ | 갑자기 눈이 와 가지고 길이 많이 막혔어요. |
| 急に雪が降って、それでもって道が混みました。 | |
| ・ | 간세포로 장기를 만드는 연구가 급속히 진전되고 있습니다. |
| 幹細胞から臓器を作る研究が急速に進展しています。 | |
| ・ | 갑자기 환율이 떨어졌다. |
| 急に為替レートが落ちた。 | |
| ・ | 상장사 주가가 급등했습니다. |
| 上場企業の株価が急騰しました。 | |
| ・ | 주식 시장에서의 호조로 주가가 급등했다. |
| 株式市場での好調により、株価が急騰した。 | |
| ・ | 긴급한 경우 112번이나 가까운 경찰서로 연락하세요. |
| 緊急の場合は、112番又は最寄りの警察署にご連絡ください! | |
| ・ | 오전 중에는 맑았었다. 그런데 오후부터 갑자기 비가 내리기 시작했다. |
| 午前中は晴れていた。それが午後から急に雨が降り出した。 | |
| ・ | 갑자기 큰비가 오는 통에 다 젖었다. |
| 急に大雨が降ったために全部濡れた。 | |
| ・ | 너무 급하게 만들었더니 그런 실수가 생긴 것 같습니다. |
| とても急いで作ったのでそのようなミスをしたようです。) | |
| ・ | 주가가 급락해서 시장이 혼란하다. |
| 株価が急落したために市場が混亂している。 | |
| ・ | 조급해지면 실수를 하거나 사고나기 쉽습니다. |
| 急げば、ミスしたり、事故しやすいです。 | |
| ・ | 중국은 급격히 경제발전을 이뤄 미국과 비견할 기세다. |
| 中国は急激に経済発展を成し遂げアメリカと肩を並べる勢いだ。 | |
| ・ | 헐레벌떡 달려왔다. |
| 息急き切って走って来た。 | |
| ・ | 친구를 만나니 왠지 모르게 기운이 났다. |
| 友達に会ったら、何だか急に元気が出てきた。 | |
| ・ | 그는 기분파라서 갑자기 기분이 나빠지기도 했대. |
| 彼は気分屋で急に機嫌が悪くなることもあったらしい。 | |
| ・ | 고집 세고 괴팍하기로 소문난 그녀가 갑자기 상냥해졌다. |
| 彼女は、我が強く気難しいと評判の彼女が急に優しくなった。 | |
| ・ | 인선을 서두르다. |
| 人選を急ぐ。 | |
| ・ | 갑자기 뭔가 준비한 게 차질이 생겼다. |
| 急に準備したことに支障が生じた。 | |
| ・ | 주식시장에서 기관투자자의 일시적인 매매에 의해 주가가 급변동하는 경우도 있다. |
| 株式市場で、機関投資家の一時的な売買によって株価が急変動する場合もある。 | |
| ・ | 부동산 시장 가격이 전년의 2배까지 급상승했다. |
| 不動産の市場価格が前年の2倍まで急上昇した。 | |
| ・ | 아내가 갑자기 밤에 외출했습니다.. |
| 妻が急に夜外出しました。 | |
| ・ | 저렴한 인터넷 쇼핑몰의 급속한 증가가, 소매점의 가격 인하를 촉진시켜, 물가를 내리고 있는 가능성이 있다. |
| 割安なインターネット通販の急速な増加が、小売店の値下げを促し、物価を押し下げている可能性がある。 | |
| ・ | 그녀는 나를 보자마자 갑자기 웃기 시작했다. |
| 彼女は僕を見ると急に笑い出した。 | |
| ・ | 업적이 시장 예상을 밑돌아서 주가가 10% 급락했다. |
| 業績が市場予想を下回ったことで、株価は10%急落した。 | |
| ・ | 차간 거리를 충분히 두고 있으면 앞차가 급브레이크를 걸어도 추돌할 위험이 낮아집니다. |
| 車間距離を十分とっていれば前車が急ブレーキをかけても追突する危険性が低くなります。 |
