<時の韓国語例文>
| ・ | 한때는 도산 직전의 경영난에 직면했었다. |
| 一時は倒産寸前という経営難に瀕していました。 | |
| ・ | 직장 생활을 하다 보니 가끔 지루해질 때가 있어요. |
| 職場生活をしていると時々飽きることがあります。 | |
| ・ | 출발역에서 도착역까지의 최단 소유 시간을 조사하다. |
| 出発駅から到着駅までの最短所要時間を調べる。 | |
| ・ | 시간이 절박하다. |
| 時間が切迫している。 | |
| ・ | 종량제란 서비스를 이용한 시간에 따라 요금을 부과하는 방식을 가리킵니다. |
| 従量制とは、サービスを利用した時間に応じて料金を課す方式を指す。 | |
| ・ | 종량제란 이용한 테이터 사용양이나 시간 등의 실적에 따라 요금을 부과하는 방식입니다. |
| 従量制とは、利用したデータ量や時間などの実績に応じて料金を課す方式です。 | |
| ・ | 시간이 없으니까 미리 점심을 먹어 둡시다. |
| 時間がないからあらかじめ昼食を食べておこう。 | |
| ・ | 미리 도착 시각을 알려 주세요. |
| あらかじめ到着時刻を知らせてください。 | |
| ・ | "정말 즐거운 시간이었다”고 마지막 소감을 남겼다. |
| 「本当に楽しい時間でした」と最後の書簡を残してくれた。 | |
| ・ | 친구가 보고 싶어 전화하려는 찰나 벨이 울렸어요. |
| 友達に会いたくて電話しようとした時、電話のベルが鳴りました。 | |
| ・ | 땐즉 가을이었다. |
| 時は秋だった。 | |
| ・ | 세상에는 상식적으로는 있을 법하지 않은 일도 가끔은 일어난다. |
| 世の中は常識的にはありえないことも時には起きる。 | |
| ・ | 나는 한때 하루에 담배를 두 갑씩 피웠어. |
| わたしは一時一日にたばこをふた箱ずつ吸ってたよ。 | |
| ・ | 담배는 고등학교 3학년 때 배웠습니다. |
| タバコは高校3年生の時に覚えました。 | |
| ・ | 시도 때도 없이 산에서 내려온 멧돼지가 농작물을 먹어치웠다. |
| 時と場所を選ばず山から降りてきたイノシシが、農作物を食い荒らした。 | |
| ・ | 사람과 이야기 할 때, 화제나 이야깃거리로 고민한 경우가 있지요. |
| 人と話す時に、話題やネタに困った事ってありますよね。 | |
| ・ | 축구의 경기 시간은 전반 45분, 후반 45분 계 90분에 추가 시간이 있습니다. |
| サッカーの試合時間は、前半45分、後半45分の計90分にアディショナルタイムがあります。 | |
| ・ | 시간과 돈, 어느 쪽을 원해요? |
| 時間とお金とどちらが欲しいですか。 | |
| ・ | 병문안 시에는 면회 시간을 반드시 지키는 것이 원칙입니다. |
| 見舞い時は、面会時間を必ず守るのが原則です。 | |
| ・ | 문병을 갈 때에 위문금을 지참하는 분도 많다. |
| 見舞いへ行く時に、お見舞金を持参する方も多い。 | |
| ・ | 오늘 저녁 7시에 네 명인데 룸으로 자리 있을까요? |
| 今日の夕方7時に4名なのですが、個室で空いていますか? | |
| ・ | 환율이 좋을 때마다 환전해 놓고 있어요. |
| レートがいい時に両替しておいてるんですよ。 | |
| ・ | 그때 얼마나 놀랐는지 몰라요. |
| その時、かなり驚きました。 | |
| ・ | 젊었을 때 멋모르고 했던 행동을 지금 와서 후회하고 있어요. |
| 若かった時なんとなくしていた行動を今になって後悔しています。 | |
| ・ | 아들은 태어났을 때부터 허약 체질이라 여러 가지 병을 안고 있습니다. |
| 娘は生まれた時から虚弱体質で、色々な病気を抱えていました。 | |
| ・ | 아웃도어는 좋아하지 않지만, 휴일에 아무 것도 하지 않는 시간이 아깝다. |
| アウトドアは好きじゃないけど、休日に何もしない時間がもったいない。 | |
| ・ | 대학에 입학했을 때 어떤 동아리 활동을 할지 고민했다. |
| 大学に入学した時、何の部活動をするか迷った。 | |
| ・ | 무언가에 시간 가는 줄 모르고 골몰하다. |
| 何かに時間を忘れて没頭する。 | |
| ・ | 밤늦은 시간에 식사를 하는 사람이 늘어나고 있는듯 합니다. |
| 夜遅い時間に食事をとる人が増えてきているようです。 | |
| ・ | 텃밭에 시시때때로 피어오르는 식물들에 물을 주었다. |
| 菜園に時折咲く植物に水をやった。 | |
| ・ | 밥을 먹은 지 한 시간이 지났다. |
| ご飯を食べてから一時間が過ぎた。 | |
| ・ | 출발한 지 얼마 안 됐어요. |
| 出発してからそんなに時間は経ってません。 | |
| ・ | 간혹 술에 취해 행패를 부리는 손님이 있다. |
| 時々酒に酔って悪行を働くお客様もいる。 | |
| ・ | 사실은 한때 당신의 열렬한 팬이었어요. |
| 実は一時あなたの熱烈なファンでした。 | |
| ・ | 출산 시에 제왕 절개를 하게 되는 경우 건강보험이 적용됩니다. |
| 出産時に帝王切開となった場合、健康保険が適用されます。 | |
| ・ | 가까운 미래에 한국에서 일본까지 1시간 안에 갈 수 있게 됩니다. |
| 近い将来に韓国から日本まで1時間で行けるようになります。 | |
| ・ | 술을 대작하면서 모두와 즐거운 시간을 보냈다. |
| お酒を酌み交わしながら、皆様と楽しい時間を過ごした。 | |
| ・ | 어느덧 시간이 흘러 20년이 되었다. |
| いつの間にか時間が流れ、ついに20年になった。 | |
| ・ | 망년회를 근무 시간 내에 했으면 해요. |
| 忘年会を勤務時間内に実施してほしい。 | |
| ・ | 도착하려면 아직 멀었어요. |
| 到着にはまだ時間がかかります。 | |
| ・ | 바쁜 시긴데, 아르바이크가 일주일이나 쉬더라니까. |
| 忙しい時期なのに、バイトは一週間も休んだんだよ。 | |
| ・ | 교원의 근무 시간은 심각한 상황이라는 것이 밝혀졌습니다. |
| 教員の勤務時間は深刻な状況であることが明らかになりました。 | |
| ・ | 당시와 비교하면 격세지감이다. |
| 当時と比べると隔世の感がある。 | |
| ・ | 학창시절을 생각하면 격세지감이다. |
| 学生時代のことを思うと隔世の感がある。 | |
| ・ | 인권은 동서고금을 막론하고 존중받아야 할 인간의 권리입니다. |
| 人権は時代を超えて尊重されるべき人間の権利です。 | |
| ・ | 그때는 정말 죽을 둥 살 둥 일했어요 |
| あの時は、ほんとうに生きるか死ぬかの思いで働きました。 | |
| ・ | 배뇨 시에 통증을 일으키는 가장 일반적인 병은 급성방광염입니다. |
| 排尿時に痛みを起こす最も一般的な病気は急性膀胱炎です。 | |
| ・ | 구역질이 날 때는 어떻게 하면 좋은가요? |
| 吐き気がする時はどうしたらいいですか? | |
| ・ | 식재료를 살 때 제조 회사나 산지를 확인하는 사람이 많다. |
| 食材を買う時、メーカー名や産地をチェックする人が多い。 | |
| ・ | 올림픽에서 우승하는 것은 본인의 영예이자 나라의 영광입니다. |
| 五輪で優勝することは本人の栄誉であると同時に、国の栄光です。 |
