<時の韓国語例文>
| ・ | 겨울이 시작된다는 입동을 맞이하면 김장철로 접어듭니다. |
| 冬が始まるという立冬を向かえると、キムチを作る時期に入ります。 | |
| ・ | 장마철에는 공기 중에 수증기가 많아져서, 보다 선명한 아침노을과 저녁노을이 될 가능성이 높이집니다. |
| 梅雨時期は空気中に水蒸気が多くなっているため、より鮮やかな朝焼けや夕焼けになる可能性が高くなります。 | |
| ・ | 장마철에는 우울해지기 싶다. |
| 梅雨時期は「うつ」になりやすい。 | |
| ・ | 장마철은 비가 많이 내린다. |
| 梅雨時は雨がたくさん降るんだね。 | |
| ・ | 장마철에는 매일 비가 옵니다. |
| 梅雨の時には、毎日雨が降ります。 | |
| ・ | 춘삼월은 다양한 초목이 싹트고 꽃이 피는 시기입니다. |
| 春たけなわの3月は、様々な草木が芽吹いて花が咲く時期です。 | |
| ・ | 저기 지금 시간 괜찮아요? |
| ちょっと今お時間よろしいですか? | |
| ・ | 저기 시간 좀 있어요? |
| あの、ちょっと時間ありますか? | |
| ・ | 인생의 기로에 섰을 때 어떠한 길을 선택할 것인가? |
| 人生の岐路に立った時に、どういう道を選ぶのか? | |
| ・ | 즐거웠던 학생 때가 그리워요. |
| 楽しかった学生時代が懐かしい。 | |
| ・ | 어린시절이 그립다. |
| 子ども時代が恋しい。 | |
| ・ | 이 사진을 보니 고등학교 시절이 그립다. |
| この写真をみたところ高校時代が懐かしい。 | |
| ・ | 엄마 나 내일 아침 6시에 깨워줘. |
| ママ、私、明日6時に起こして。 | |
| ・ | 나는 당시에 계모가 친엄마라고 믿어 의심하지 않았다. |
| 私は当時、継母が本当の母親だと信じて疑っていなかった。 | |
| ・ | 그는 어렸을 적부터 계모와 계부에 의해 자랐다. |
| 彼は小さい時から、継母や継父に育てられた。 | |
| ・ | 어렸을 때 외할머니와 함께 지내는 시간이 많았다. |
| 幼いころ母方の祖母といっしょに過ごした時間が多かった。 | |
| ・ | 부자 가정의 아버지는 육아 때문에 일할 시간이 제한되버립니다. |
| 父子家庭の父親は育児のため仕事時間が制限されてしまいます。 | |
| ・ | 여섯 살 때 부모님이 사고로 돌아가셔서 고모 손에 자랐다. |
| 6歳の時両親が事故で亡くなり、叔母の手で育った。 | |
| ・ | 부엽토란 지면에 떨어진 낙엽 활엽수의 잎이 시간의 경과와 함께 흙이 된 것입니다. |
| 腐葉土とは、地面に落ちた落葉広葉樹の葉が、時間の経過とともに土となったものです | |
| ・ | 긴급 지진 속보를 받았을 때는 신변의 안전을 최우선으로 행동한다. |
| 緊急地震速報を受けた時は、身の安全を最優先に行動する。 | |
| ・ | 지진 발생 시에는 우선 신변의 안전을 확보합니다. |
| 地震発生時にはまず身の安全を確保します。 | |
| ・ | 열정은 어려움을 극복하고 암울한 시기를 극복하게 도와주는 동력이다. |
| 情熱は、困難を克服し暗鬱な時期を乗り越えるように助けてくれる動力だ。 | |
| ・ | 때론 안 좋은 일도 있겠지. |
| 時には良くないことも起きるだろう。 | |
| ・ | 하늘이 준 천직이라는 마음으로 즐겁게 일할 때 인생도 즐거워집니다. |
| 神様が与えた天職という心で楽しく働く時、人生も楽しくなります。 | |
| ・ | 검시관은 사망 추정 시간을 오전 2시 근처로 보고 있습니다. |
| 検視官は死亡推定時刻を午前0時あたりとみています。 | |
| ・ | 구직자를 찾기 위해 사용되는 시간이나 업무 부담이 현격히 증가하고 있습니다. |
| 求職者を獲得するために費やす時間や業務負担が格段に増加しています。 | |
| ・ | 언젠가 재취업을 해야 할 될 때를 위해 자격증을 따고 싶어요. |
| いつか再就職をしなければならない時の為に、 資格が欲しいです。 | |
| ・ | 대학교 때는 바둑을 자주 두었습니다만 지금은 장기를 자주 둡니다. |
| 大学時代は囲碁をよく打ちましたが、今は将棋をよくさします。 | |
| ・ | 대학시절 내내 태권도 국가대표였고 특채로 경찰이 되었다. |
| 大学時代ずっとテコンドーの国家代表で特別採用で警察官になった。 | |
| ・ | 그는 쓸데없는 말을 하지 않고, 언제나 담담하게 지내고 있다. |
| 彼は余計な事は喋らず、どんな時でも淡々と過ごしている。 | |
| ・ | 그 여객기는 한 시간 늦게 도착한대요. |
| その旅客機は1時間遅れで到着するんですって。 | |
| ・ | 자작곡의 저작권은 본인이 제작한 시점부터 자연적으로 발생한다. |
| 自作曲の著作権は本人が制作した時点で自然発生する。 | |
| ・ | 이 에러의 원인을 밝혀내는데 시간이 걸렸다. |
| このエラーの原因を突き止めるのに時間がかかった。 | |
| ・ | 미래를 위해 머뭇거릴 시간이 없습니다. |
| 未来のためにためらう時間はありません。 | |
| ・ | 약속 시간이 한참 지났는데 왜 이렇게 늦은 거야? |
| 約束の時間がとっくに過ぎてるのに、どうしてこんなに遅れたの? | |
| ・ | 한참 지나서야 그때의 경험이 내게 무엇을 가져다주었는지 깨닫게 되었다. |
| しばらく過ぎ去った後、その時の経験が私に何をもたらしてくれたかを気づくようになった。 | |
| ・ | 한참을 걷다 보니 어느새 저녁 무렵이 다 되어 갔다. |
| しばらく歩いてみたら、いつの間に夕飯の時間にもうなっている。 | |
| ・ | 약속 시간 한참 전에 지났어요. |
| 約束の時間とっくに過ぎてますよ。 | |
| ・ | 승강기가 고장이 나서 한 시간이나 안에 갇혀 있었어요. |
| エレベータが故障して、2時間も中に閉じこめられていました。 | |
| ・ | 불행한 일이 닥쳤을 때는 그것을 어떻게 받아들이느냐가 중요합니다. |
| 不幸なことが近づいた時は、それをどう受け入れるかが重要です。 | |
| ・ | 이 가게는 아홉 시에 문을 닫을 예정이다. |
| その店は午前9時に開店するする予定だ。 | |
| ・ | 월드컵에 남북한이 동시에 진출했다. |
| ワールドカップに南北朝鮮が同時に出場した。 | |
| ・ | 난 사춘기 때 부모님 속을 많이 썩였어. |
| ぼくは思秋期の時、親の心をかなり傷つけたよ。 | |
| ・ | 동경에서 서울에 갈 때는 편서풍을 거슬러 날아가야 하니까 시간이 좀 더 걸려요. |
| 東京からソウルへ行く時は、偏西風に逆らって飛んで行くので時間がもっとかかります。 | |
| ・ | 내가 먼저 다가설 때 소중한 사람을 만날 수가 있습니다. |
| 私がまず近づく時、大切な人に会うことが出来ます。 | |
| ・ | 슬슬 시원해질만도 한데 아직은 더위가 가시질 않을 모양이네요. |
| そろそろ涼しくなってもおかしくない時期なのに厳しい残暑は終わらずしばらく続きそうです。 | |
| ・ | 한창 행복할 시기에 기러기 아빠라니 많이 힘들겠네. |
| 一番幸せ盛りの時に家族と離れて雁のお父さんなんて大変だわね。 | |
| ・ | 손발이 꽁꽁 얼었지만, 그땐 추운 줄도 몰랐다. |
| 手足がかちかちに凍ったが、その時は寒さも感じなかった。 | |
| ・ | 입맛이 없을 때도 김치만 먹으면 입맛이 살아났어요. |
| 食欲がない時も、キムチさえ食べれば食欲がよみがえりました。 | |
| ・ | 시간이 없으니까 점심은 간단하게 라면으로 때우자. |
| 時間がないから昼飯はラーメンで済まそう。 |
