<正の韓国語例文>
| ・ | 혼란스러운 상황에서는 올바른 판단을 내리기가 어렵습니다. |
| 混乱した状況下では、正しい判断を下すことが難しいです。 | |
| ・ | 회사의 보상 제도는 공평해야 한다. |
| 会社の報酬制度は公正でなければならない。 | |
| ・ | 심판은 공평하게 판정을 내려야 한다. |
| 審判は公正に判定しなければならない。 | |
| ・ | 우편물에 번지를 정확히 적어야 한다. |
| 郵便物に番地を正確に書かなければならない。 | |
| ・ | 가지급 후 정식 계산서가 발행된다. |
| 仮支給後に正式な請求書が発行される。 | |
| ・ | 여는 정식 지급 전 가지급으로 일부를 받았다. |
| 給料は正式支給前に仮支給として一部を受け取った。 | |
| ・ | 정확한 정보를 위해 여러 언론 매체를 비교했다. |
| 正確な情報のために複数の報道媒体を比較した。 | |
| ・ | 바른 성품을 가진 아이이다. |
| 正しい性格を持った子どもだ。 | |
| ・ | 바른 길로 가야 한다. |
| 正しい道を行かなければならない。 | |
| ・ | 바른 정보를 제공해야 한다. |
| 正しい情報を提供しなければならない。 | |
| ・ | 그의 판단은 항상 바르다. |
| 彼の判断はいつも正しい。 | |
| ・ | 이 답은 바르다. |
| この答えは正しい。 | |
| ・ | 바른 생활 습관이 건강에 좋다. |
| 正しい生活習慣が健康に良い。 | |
| ・ | 혼미한 기억 때문에 사건을 정확히 말할 수 없다. |
| 混乱した記憶のせいで事件を正確に話せない。 | |
| ・ | 혼미한 정신 상태에서 제대로 판단하기 어렵다. |
| 混迷した精神状態では正しく判断するのが難しい。 | |
| ・ | 그의 행동은 지당한 평가를 받았다. |
| 彼の行動は正当な評価を受けた。 | |
| ・ | 자료 분포가 정규분포를 따른다. |
| 資料の分布は正規分布に従う。 | |
| ・ | 부속품이 없으면 정상 작동하지 않는다. |
| 付属品がなければ正常に作動しない。 | |
| ・ | 정품 부속품을 사용하는 것이 좋다. |
| 純正の付属品を使うのがよい。 | |
| ・ | 뉴스 속보 이후에 정식 보도가 이어졌다. |
| ニュース速報の後に正式な報道が続いた。 | |
| ・ | 그녀는 수료식을 통해 과정을 공식적으로 마쳤다. |
| 彼女は修了式を通して、課程を正式に終えた。 | |
| ・ | 위원회는 규정 개정안을 의결했다. |
| 委員会は規定改正案を議決した。 | |
| ・ | 쟁의가 해결되면 업무가 정상화될 것이다. |
| 争議が解決すれば業務は正常化されるだろう。 | |
| ・ | 저작권료는 작품 사용에 대한 정당한 대가다. |
| 著作権料は作品使用に対する正当な対価である。 | |
| ・ | 사전 답사 결과 계획을 일부 수정했다. |
| 事前踏査の結果、計画を一部修正した。 | |
| ・ | 거들은 몸매를 보정하는 효과가 있다. |
| ガードルは体型を補正する効果がある。 | |
| ・ | 열에 아홉은 그의 말이 맞다. |
| 十中八九、彼の言うことは正しい。 | |
| ・ | 불알친구라서 뭐든지 솔직하게 말한다. |
| 腐れ縁の友だちだから、何でも正直に言える。 | |
| ・ | 신청서에 인적 사항을 정확히 기재해 주세요. |
| 申請書に個人データを正確に記入してください。 | |
| ・ | 마지막 문제를 맞혀서 동점이 되었다. |
| 最後の問題を正解して同点になった。 | |
| ・ | 그는 정의를 수호하기 위해 끝까지 싸웠습니다. |
| 彼は正義を守るために最後まで戦いました。 | |
| ・ | 검찰과 경찰은 정의를 수호하는 일을 하고 있다. |
| 検察と警察は正義を守る仕事はしている。 | |
| ・ | 명절에는 잔칫상이 풍성하게 차려진다. |
| お正月には祝宴の膳が豪華に並ぶ。 | |
| ・ | 상벌은 공정하게 적용되어야 한다. |
| 賞罰は公正に適用されなければならない。 | |
| ・ | 그는 사회 정의를 위해 싸울 것을 맹세했다. |
| 彼は社会正義のために戦うことを誓った。 | |
| ・ | 뻥카 치지 말고 솔직하게 말해. |
| はったりを言わず、正直に話して。 | |
| ・ | 초과 근무 시간은 정확히 기록해야 한다. |
| 時間外勤務の時間は正確に記録しなければならない。 | |
| ・ | 허풍 없는 솔직한 사람이 좋다. |
| 誇張のない正直な人がいい。 | |
| ・ | 그는 항상 바른 행동거지를 유지한다. |
| 彼はいつも正しい行動や立ち振る舞いを維持している。 | |
| ・ | 보고서 목차를 수정했습니다. |
| 報告書の目次を修正しました。 | |
| ・ | 불공정 관행의 온상이다. |
| 不公正な慣行の温床だ。 | |
| ・ | 체액 순환이 원활해야 신체 기능이 정상적으로 유지된다. |
| 体液循環が円滑でなければ、身体機能は正常に保たれない。 | |
| ・ | 추악한 경쟁 속에서도 그는 정직했다. |
| 醜悪な競争の中でも彼は正直だった。 | |
| ・ | 구시대의 법률을 개정해야 한다. |
| 古い時代の法律を改正しなければならない。 | |
| ・ | 당쟁 때문에 정책이 제대로 시행되지 않았다. |
| 党派争いのため政策が正しく実行されなかった。 | |
| ・ | 이제야 정신이 들었다. |
| 今になってようやく正気に戻った。 | |
| ・ | 그 지적은 맞는 말이라 더 뼈아팠다. |
| その指摘は正論だったからこそ、より胸に刺さった。 | |
| ・ | 솔직한 말이 오히려 거북스러울 때도 있다. |
| 正直な言葉がかえって気まずくなることもある。 | |
| ・ | 국민이 느끼는 불공정과 허탈감을 해소할 방안을 면밀히 검토하겠습니다. |
| 国民が感じる不公正さと虚脱感を解消する案を綿密に検討します。 | |
| ・ | 불법 자금을 해외에 은닉했다. |
| 不正資金を海外に隠匿した。 |
