<法の韓国語例文>
| ・ | 법령에 의하여 서면 제출이 의무화되어 있다. |
| 法令によって書面の提出が義務化されている。 | |
| ・ | 방화문 설치가 소방법으로 의무화되어 있다. |
| 防火扉の設置が消防法で義務付けられている。 | |
| ・ | 회사에서 사회 보험 가입이 법으로 의무화되어 있다. |
| 会社で社会保険に加入することが法律で義務づけられている。 | |
| ・ | 전통 방식으로 만든 엿기름은 맛과 향이 깊다. |
| 伝統的な方法で作られた麦芽は味と香りが深い。 | |
| ・ | 시민들은 부당한 법안에 반대하는 시위를 펼쳤다. |
| 市民たちは不当な法案に反対するデモを展開した。 | |
| ・ | 가등기 설정은 권리 보존을 위한 법적 장치이다. |
| 仮登記の設定は権利保全のための法的措置である。 | |
| ・ | 법정에서 위증하면 신뢰를 잃게 된다. |
| 法廷で偽証すると信頼を失うことになる。 | |
| ・ | 법정에서 고의로 위증하는 것은 범죄다. |
| 法廷で故意に偽証することは犯罪だ。 | |
| ・ | 그는 법정에서 위증했다. |
| 彼は法廷で偽証した。 | |
| ・ | 막 나가는 행동은 결국 자신에게 해가 된다. |
| 無法な行動は結局自分に害をもたらす。 | |
| ・ | 너무 막 나가면 문제가 생길 수 있다. |
| あまりにも無法な振る舞いをすると問題が起こる。 | |
| ・ | 기결수는 이미 법적으로 죄가 확정된 상태다. |
| 既決囚はすでに法的に罪が確定している状態である。 | |
| ・ | 새로운 법에 따라 기결수의 인권 보호가 강조되고 있다. |
| 新たな法律により既決囚の人権保護が強調されている。 | |
| ・ | 기결수와 미결수는 법적인 지위가 다르다. |
| 既決囚と未決囚は法的地位が異なる。 | |
| ・ | 저효율적인 작업 방식은 시간 낭비를 초래한다. |
| 非効率的な作業方法は時間の無駄を引き起こす。 | |
| ・ | 고효율 관리 방법을 통해 작업 속도를 높였다. |
| 高効率な管理方法によって作業速度を上げた。 | |
| ・ | 프로그래밍에서는 중괄호를 빼면 문법 오류가 난다. |
| プログラミングでは中括弧を抜くと文法エラーになる。 | |
| ・ | 그 계획은 법적 제약으로 중단되었지만 재개 준비가 진행되고 있습니다. |
| その計画は法的な制約により中断されましたが、再開の準備が進められています。 | |
| ・ | 법적 제약으로 인해 계획을 변경해야 했다. |
| 法的な制約のため計画を変更しなければならなかった。 | |
| ・ | 농법을 개선하면 토양 침식을 줄일 수 있다. |
| 農法を改善すれば土壌浸食を減らせる。 | |
| ・ | 품질 좋은 농산물을 위해 과학적인 농법이 필요하다. |
| 質の良い農産物のために科学的な農法が必要だ。 | |
| ・ | 농업 전문가가 새로운 농법을 개발했다. |
| 農業専門家が新しい農法を開発した。 | |
| ・ | 현대 농법은 자동화 기술을 많이 활용한다. |
| 現代の農法は自動化技術を多く活用している。 | |
| ・ | 농민들은 효율적인 농법을 배우기 위해 노력한다. |
| 農民は効率的な農法を学ぶために努力する。 | |
| ・ | 전통 농법과 현대 농법을 비교해 보았다. |
| 伝統的な農法と現代の農法を比較した。 | |
| ・ | 유기농 농법은 화학비료를 사용하지 않는다. |
| 有機農法は化学肥料を使わない。 | |
| ・ | 새로운 농법을 도입해서 수확량이 늘었다. |
| 新しい農法を導入して収穫量が増えた。 | |
| ・ | 밀고 행위는 법적으로 처벌받을 수 있다. |
| 密告行為は法律的に処罰されることがある。 | |
| ・ | 불법 체류자가 경찰에 붙잡혔다. |
| 不法滞在者が警察に捕まった。 | |
| ・ | 이 문제는 정적분 계산법을 이용하여 풀 수 있다. |
| この問題は定積分の計算法を使って解くことができる。 | |
| ・ | 제품의 치수는 일정 오차 범위 내에서 허용된다. |
| 製品の寸法は一定の誤差範囲内で許容される。 | |
| ・ | 그 치료법의 효과는 아직 미약하다. |
| その治療法の効果はまだ微弱だ。 | |
| ・ | 어거지식 해결법은 오래가지 못한다. |
| 無理やりの解決法は長続きしない。 | |
| ・ | 사면된 후 법적 제약이 해제되었다. |
| 赦免された後、法的制約が解除された。 | |
| ・ | 이혼할 때는 법률 상담을 받는 것이 좋습니다. |
| 離婚する際には、法律相談を受けることをお勧めします。 | |
| ・ | 어릴 적부터 사랑을 표현하는 방법을 부모가 확실히 가르쳐줘야 한다. |
| 幼い頃から愛を表現する方法を、 両親がしっかりと教えてやらねばならない。 | |
| ・ | 한국어의 적절한 표현 방법을 익히는 데는 아쉽지만 지름길은 없습니다. |
| 韓国語の適切な表現方法を覚えるのに、残念ながら早道はありません。 | |
| ・ | 불법 제품이 시장에 유통되고 있어요. |
| 違法製品が市場で流通しています。 | |
| ・ | 불법 복제품이 시중에 유통되고 있어요. |
| 違法コピー製品が市場に出回っています。 | |
| ・ | 와이파이로 인터넷에 접속하는 방법을 소개합니다. |
| Wi-Fiでインターネットに接続する方法を紹介します。 | |
| ・ | 윈도우10에서의 와이파이 접속 방법을 알려드리겠습니다. |
| Windows10でのWi-Fi接続方法を教えます。 | |
| ・ | 상처는 고통의 한계를 알 수 있는 방법이기도 하다. |
| 傷は苦痛の限界をわかる方法でもある。 | |
| ・ | 법조계의 윤리 문제가 논란이 되고 있다. |
| 法曹界の倫理問題が議論になっている。 | |
| ・ | 법조계에는 판사, 검사, 변호사가 포함된다. |
| 法曹界には裁判官、検察官、弁護士が含まれる。 | |
| ・ | 법조계 진출을 꿈꾸는 학생들이 많다. |
| 法曹界への進出を夢見る学生が多い。 | |
| ・ | 그는 법조계에서 유명한 변호사예요. |
| 彼は法曹界で有名な弁護士です。 | |
| ・ | 법조계에선 검찰 수사가 불가피할 것이라고 보고 있다. |
| 法曹界では、検察の捜査は避けられないとみている。 | |
| ・ | 나는 예전에 사법고시생이었다. |
| 私は昔、司法試験の受験生だった。 | |
| ・ | 잡범도 법으로 처벌된다. |
| 軽犯罪者も法律で罰せられる。 | |
| ・ | 향토 음식은 오랫동안 전해 내려오는 조리법으로 만든다. |
| 郷土料理は昔から伝わる調理法で作られている。 |
