<法の韓国語例文>
| ・ | 상속분 산정 방식은 국가마다 다를 수 있다. |
| 相続分の算定方法は国によって異なることがある。 | |
| ・ | 상속분을 받을 권리가 있는 사람은 법적으로 보호받는다. |
| 相続分を受け取る権利のある人は法的に保護される。 | |
| ・ | 유언장이 없으면 법정 상속분에 따라 재산이 분배된다. |
| 遺言書がなければ、法定相続分に従って財産が分配される。 | |
| ・ | 상속분은 법적으로 정해진 비율에 따라 나누어야 한다. |
| 相続分は法的に定められた割合に従って分けなければならない。 | |
| ・ | 문어 문법은 학교의 국어 수업에서 배운다. |
| 書き言葉の文法は、学校の国語の授業で習う。 | |
| ・ | 중재안은 법적 구속력이 있어 당사자들은 반드시 따라야 한다. |
| 仲裁案は法的拘束力があり、当事者は必ず従わなければならない。 | |
| ・ | 합의문 내용은 법적 구속력을 가진다. |
| 合意書の内容は法的拘束力を持つ。 | |
| ・ | 법률 전문가가 합의문을 검토해 주었다. |
| 法律専門家が合意書をチェックしてくれた。 | |
| ・ | 법의 정신에 어긋나는 천부당만부당한 판결이었다. |
| 法の精神に反する言語道断の判決だった。 | |
| ・ | 전관예우 근절은 국민의 법에 대한 신뢰 회복에 필수적이다. |
| 前官優遇の根絶は国民の法への信頼回復に不可欠である。 | |
| ・ | 법조계는 전관예우를 근절하기 위해 노력하고 있다. |
| 法曹界は前官優遇を根絶するために努力している。 | |
| ・ | 전관예우 관행은 공정한 법 집행을 저해한다. |
| 前官優遇の慣行は公正な法執行を妨げる。 | |
| ・ | 전관예우가 없어진다면 법의 신뢰가 올라갈 것이다. |
| 前官優遇がなくなれば法の信頼性が向上するだろう。 | |
| ・ | 전관예우를 방지하기 위해 변호사법이 개정되었다. |
| 前官優遇を防止するため弁護士法が改正された。 | |
| ・ | 불복 절차는 법률에 따라 엄격하게 규제된다. |
| 不服申し立ての手続きは法律により厳格に規制されている。 | |
| ・ | 실용주의 철학은 과학적 방법론과 밀접하게 관련된다. |
| 実用主義哲学は科学的方法論と密接に関連している。 | |
| ・ | 실용적인 방법으로 문제를 해결하는 것이 중요하다. |
| 実用的な方法で問題を解決することが重要だ。 | |
| ・ | 밀항을 계획하는 것은 불법이다. |
| 密航を計画することは違法である。 | |
| ・ | 밀항은 법적으로 엄격히 금지되어 있다. |
| 密航は法律で厳しく禁止されている。 | |
| ・ | 밀항은 국제법을 위반하는 행위다. |
| 密航は国際法に違反する行為である。 | |
| ・ | 불법 밀항을 방지하기 위해, 연안 지역 순찰 등 경계활동을 하고 있습니다. |
| 不法な密航を防止するため、沿岸地域におけるパトロールなど警戒活動を行っています。 | |
| ・ | 저렴하게 사입하는 방법을 찾고 있어요. |
| 安く仕入れる方法を探しています。 | |
| ・ | 판사가 퇴정하자 법정은 조용해졌다. |
| 判事が姿を消すと、法廷は静かになった。 | |
| ・ | 피고인이 법정을 퇴정했다. |
| 被告人が法廷を退出した。 | |
| ・ | 판사가 법정에서 퇴정했다. |
| 裁判官が法廷から退廷した。 | |
| ・ | 법무장관이 돌연 사임했다. |
| 法務大臣が突然辞任した。 | |
| ・ | 불법 투기를 신고하면 포상금을 받을 수 있다. |
| 違法投棄を通報すると報奨金がもらえる。 | |
| ・ | 법에서 도피할 수는 없습니다. |
| 法から逃げることはできません。 | |
| ・ | 그는 불법 체류로 인해 추방당했다. |
| 彼は不法滞在のため追放された。 | |
| ・ | 불법 체류한 외국인을 추방했다. |
| 不法滞在した外国人を追放した。 | |
| ・ | 격돌하는 두 문화가 공존하는 방법을 찾아야 한다. |
| 衝突する2つの文化が共存する方法を見つけなければならない。 | |
| ・ | 그는 참고인으로 법정에 출석했습니다. |
| 彼は参考人として法廷に出廷しました。 | |
| ・ | 주가 조작은 법으로 엄격히 금지되어 있다. |
| 株価操作は法律で厳しく禁止されている。 | |
| ・ | 불법 행위에는 엄정하게 대처합니다. |
| 違法行為には厳正に対処します。 | |
| ・ | 불당에서 법회가 열렸다. |
| 仏堂で法要が行われた。 | |
| ・ | 호송차는 법정 뒤쪽 출입구에 도착했다. |
| 護送車は法廷の裏口に到着した。 | |
| ・ | 공판에 출석하기 위해 호송차에서 내려 법정으로 향하고 있다. |
| 公判に出席するために護送車から降り法廷に向かっている。 | |
| ・ | 인생을 한 방으로 역전시키는 방법이 없을까? |
| 人生を一発で逆転する方法ってないかな? | |
| ・ | 계약 불이행은 법적 책임을 질 수 있어요. |
| 契約不履行は法的責任を問われる可能性があります。 | |
| ・ | 불법 행위를 용인해서는 안 된다. |
| 違法行為を容認してはならない。 | |
| ・ | 이 법은 만인을 위한 것이다. |
| この法律はすべての人のためのものだ。 | |
| ・ | 불법 복제가 횡행하는 현실이다. |
| 違法コピーが横行する現実だ。 | |
| ・ | 불법 거래가 횡행하는 문제를 해결해야 한다. |
| 違法取引が横行する問題を解決しなければならない。 | |
| ・ | 증인이 법정에 구인되어 왔다. |
| 証人が法廷に拘引されてきた。 | |
| ・ | 급진적인 방법을 사용했다. |
| 急進的な方法を使った。 | |
| ・ | 극단적인 방법을 쓰지 않기로 했다. |
| 極端な方法を使わないことにした。 | |
| ・ | 증거 인멸을 방지하기 위한 법적 장치가 필요하다. |
| 証拠隠滅を防ぐための法的措置が必要だ。 | |
| ・ | 법은 추상같이 적용되어야 한다. |
| 法律は厳格に適用されるべきだ。 | |
| ・ | 법정에 나온 김씨는 내내 고개를 숙이고 있었다. |
| 法廷に出てきた金さんはずっとうなだれていた。 | |
| ・ | 머리를 굴려서 좋은 방법을 찾았다. |
| 知恵を絞って良い方法を見つけた。 |
