<生きているの韓国語例文>
| ・ | 이렇게 살아 있구나 생각하니 눈물이 납니다. |
| このように生きているなとおもって涙が出ます。 | |
| ・ | 목숨을 걸다시피 열심히 살고 있다. |
| 命を懸けるほど熱心に生きている。 | |
| ・ | 그는 살아생전, 결혼은커녕 제대로 된 연애 한번 못 해봤다. |
| 彼は生きているうちは結婚はおろかちゃんとした恋愛すら一度も出来できなかった。 | |
| ・ | 그 수녀님은 살아생전 불우한 아이들을 돕고 살았다. |
| そのシスターは生きている間、恵まれない子供たちを助けて暮らした。 | |
| ・ | 살아생전 그녀를 잊을 수 없다. |
| 生きているうちは彼女を忘られない。 | |
| ・ | 그는 남은 다 죽어도 자기 혼자만은 천년만년 살 것 같은 착각 속에서 살고 있다. |
| 彼は、他人はすべて死んでも自分一人だけは千年万年生きるような錯覚の中で生きている。 | |
| ・ | 살아 있는 것은 언젠가 죽는다. |
| 生きているものはいつか死ぬ。 | |
| ・ | 죽고 싶을 만큼 힘들었지만 간신히 마음을 추스르고 살아가고 있다. |
| 死にたい程苦しかったが、辛うじて気持ちを御して生きている。 | |
| ・ | 살인 누명을 쓰고 죄인처럼 숨어 살고 있다. |
| 殺人の濡れ衣を着せられて、罪人のように隠れて生きている。 | |
| ・ | 내 친구는 와이프에게 잡혀 산다. |
| 僕の友達は、妻の尻に敷かれて生きている。 | |
| ・ | 도시를 벗어나 조금만 교외로 나가면 아직도 은하수의 멋진 낭만이 살아 있다. |
| 都市を抜け出して少しだけ郊外に出れば、今でも天の川のすてきなロマンが生きている。 | |
| ・ | 예술가들은 우리가 살고 있는 세상을 작품 속에 담으려는 한다. |
| 芸術家たちは我々が生きている世の中を作品の中に盛り込もうとする。 | |
| ・ | 자기 삶터를 개척해 견실하게 살아가고 있다. |
| 自分の生活の場を開拓し、懸命に生きている。 | |
| ・ | 먹고 마시는 것을 낙으로 살고 있다. |
| 食べて飲むのを楽しみに生きている。 | |
| ・ | 살아 있는 채로 싱싱하게 배송됩니다. |
| 生きているまま新鮮に配送されます。 | |
| ・ | 살아있는 동안 한 번쯤 깊이 생각해 볼 필요가 있습니다. |
| 生きている間に一度ぐらい深く考えてみる必要があります。 | |
| ・ | 그는 아직 살아 있다. |
| 彼はまだ生きている。 | |
| ・ | 그녀는 자유분방하면서도 열정적인 삶을 살고 있는 매력적인 독신녀입니다. |
| 彼女は自由奔放ながら情熱的な人生を生きている魅力的なシングルです。 | |
| ・ | 자유분방하게 살고 있다. |
| 自由奔放に生きている。 | |
| ・ | 자유분방한 나날을 보내는 그는, 지금도 여전히 하고 싶은 것만 하면서 살아가고 있다. |
| 自由奔放な日々を送る彼は、今もなお、好きなことだけをしながら生きている。 | |
| ・ | 속세와 모든 연을 끊고 살고 있다. |
| 俗世と全ての縁を切って生きている。 | |
| ・ | 살다 보면 이런 일도 있죠. |
| 生きているとこんな事もありますよ。 | |
| ・ | 살아있는 권력에 맞서는 정의로운 검사였다. |
| 生きている権力に立ち向かう正義の検事だった。 | |
| ・ | 아, 내 생전에 이런 기쁨을 몇 번이나 맞을까? |
| ああ、私が生きている間に、この喜びを幾度迎えられるだろうか。 | |
| ・ | 등지고 살아가는 부모님을 어떻게 화해시킬까? |
| 背中合わせで生きている両親をどうやって和解させるか。 | |
| ・ | 나름 잘 먹고 잘 살고 있다. |
| 自分なりに上手く生きている。 | |
| ・ | 히스테리가 심한 아내와 단둘이 살고 있다. |
| ヒステリーが酷い妻と二人で生きている。 | |
| ・ | 살아가는 동안 좋을 때도 있고, 슬플 때도 있을 겁니다. |
| 生きている間は良い時も、悲しい時もあるでしょう。 | |
| ・ | 백발이 성성해도 청년의 기백으로 사는 사람도 있습니다. |
| 白髪が混じっていても、青年の気迫で生きている人もいます。 | |
| ・ | 평생 죄책감을 가지고 살아가고 있다. |
| 生涯罪悪感を持ち生きている。 | |
| ・ | 아들을 잃은 상처를 안고 살고 있다. |
| 息子を亡くした傷を抱えて生きている。 | |
| ・ | 우리는 인류 역사상 유례없는 극단적인 불평등 시대를 살아가고 있다. |
| 私たちは人類史の過去に類例のない極端な不平等時代に生きている。 | |
| ・ | 우리들은 불확실한 시대에 살고 있다. |
| 我々は不確実な時代に生きている。 | |
| ・ | 아들과 딸을 낳고 여느 여성처럼 살아가고 있다. |
| 息子と娘を生み、普通の女性のように生きている。 | |
| ・ | 약육강식의 정글의 법칙이 지배하고 있는 사회에 살고 있다. |
| 弱肉強食のジャングルの法則が支配している社会に生きている。 | |
| ・ | 사람은 죽는다. 이 당연한 사실을 우리들은 일상적인 삶 속에서 망각하고 살아가고 있다. |
| 人は死ぬ。この当然の事実を、私たちは日常的な生の中では忘却して生きている。 | |
| ・ | 그는 전과가 있는 것을 숨기고 살아가고 있다. |
| 彼は前科があることを隠して生きている。 | |
| ・ | 그는 타고난 재능을 가지고도 평범하게 살아가고 있다. |
| 彼は生まれつきの才能を持ちながらも、平凡に生きている。 | |
| ・ | 지구에는 수많은 생명체가 함께 살고 있다. |
| 地球には数多くの生命体が共に生きている。 | |
| ・ | 사람들은 자신이 진정 원하는 것이 무엇인지도 모르고 그저 바쁘게만 살아가고 있다. |
| 人々は自分の本当に望むことが何かも知らず、ただ忙しく生きている。 | |
| ・ | 살아있는 지금 이 순간이 엄청난 축복이고 선물입니다. |
| 生きている今この瞬間が、とてつもない祝福で贈り物です。 | |
| ・ | 살아 있는 이상 인간에게 언젠가는 죽음이 찾아옵니다. |
| 生きている以上、人間いつかは死が訪れます。 | |
| ・ | 분주함 속에 굳게 갇혀 쳇바퀴 돌 듯 살고 있다. |
| 忙殺の中に、堅く閉じ込められて回し車が回るように生きている。 | |
| ・ | 하루하루 반복되는 쳇바퀴 돌 듯 살아가고 있다. |
| 日々繰り返される回し車のように生きている。 | |
| ・ | 식당에서 주방 보조로 설거지를 하며 살아가고 있다. |
| 調理補助として皿洗いをしながら生きている。 | |
| ・ | 그 사람은 항상 상사에게 아부하면서 살고 있다. |
| あの人はいつも上司にへつらいながら生きている。 | |
| ・ | 심해엔 아름답게 유영하는 물고기들이 많이 살고 있다. |
| 深海には優雅に泳ぐ魚たちが多く生きている。 | |
| ・ | 매 순간 피 말리는 승부의 세계에 살고 있다. |
| 常にひどく苦しめる勝負の世界に生きている。 | |
| ・ | 늘 세상을 경계하며 긴장을 늦추지 않는 살고 있다. |
| 常に世界を警戒しながら緊張を緩めなく生きている。 | |
| ・ | 오랜 시간 슬프고 외러운 기억을 간직한 채 살고 있다. |
| 長い間、悲しく寂しい記憶を抱えて生きている。 |
