<の韓国語例文>
・ | 이번에 방심하다가 된통 혼났어요. |
今回油断していて、ひどい目にあいました。 | |
・ | 그렇게 행동한다면 된통 혼이 나는 수가 있다. |
そのように行動するとひどく大変な目に遭うだろう。 | |
・ | 학생들은 그녀를 희한하게 쳐다보았다. |
学生達は彼女を変な目で見た。 | |
・ | 방향도 목표도 없이 표류하다. |
方向も目標もなく漂流する。 | |
・ | 물가의 상승은 돈의 가치가 떨어지는 것을 의미합니다. |
物価の上昇は、お金の価値の目減りを意味します。 | |
・ | 눈대중으로 간을 했더니 좀 싱겁네요. |
目分量で味を整えたら、ちょっとうすいですね。 | |
・ | 하여간 남자들은 예쁜 여자만 보면 사족을 못 쓴다니까. |
とにかく男たちはかわいい女の子を見ると目がないんだから。 | |
・ | 남편은 술이라면 사족을 못 써요. |
夫は本当にお酒に目がないです。 | |
・ | 무엇보다 여자라면 사족을 못 쓴다. |
何よりも女には目がない。 | |
・ | 술이라면 사족을 못 쓴다. |
酒に目がない。 | |
・ | 나는 고기라면 사족을 못 쓴다. |
僕は肉には目がないんだ。 | |
・ | 술을 마실 때는 손윗 사람에 신경을 써야 합니다. |
お酒を飲むときは、目上の方に気を使いましょう。 | |
・ | 눈으로 헤아려도 고작 20명 정도밖에 없었다. |
見た目で数えてもせいぜい20名程度しかいなかった。 | |
・ | 눈앞이 깜깜해져 아내의 마음을 헤아릴 여유가 없었죠. |
目の前が真っ暗で、妻の心中を推し量る余裕がありませんでした。 | |
・ | 내일모레 예순을 앞두고 있다. |
もうすぐ60歳を目前にしている。 | |
・ | 눈 착각인 줄 알았어. |
目の錯覚かと思った。 | |
・ | 아귀는 생김새가 징그러워서 전에는 외면 당했었다. |
アンコウは見た目が気持ち悪いので、昔は敬遠されていた。 | |
・ | 많은 사람들은 물질에 눈이 멀어, 보이는 것에만 매달려 허둥지둥 살아갑니다. |
多くの人々は物質に目がくらんで、見えることだけに拘ってあたふたと生きていきます。 | |
・ | 사업에만 눈이 멀어서 가족을 돌보지 않았다. |
事業にばかり目がくらんで、家族たちを顧みなかった。 | |
・ | 돈에 눈이 멀어서 친구를 다 잃어버렸어. |
お金に目がくらんで、友だち皆失くしちゃった。 | |
・ | 저 남자는 사랑에 눈이 멀었다. |
あの男は愛に目がくらんだ。 | |
・ | 질투에 눈이 먼 사람들에게 머리채를 붙잡혔다. |
嫉妬に目がくらんだ人たちから髪を掴まれた。 | |
・ | 성공에 눈이 멀다. |
成功に目がくらむ。 | |
・ | 눈높이에 턱없이 못 미쳤다. |
目線にははるかに及ばなかった。 | |
・ | 남 눈치를 왜 보냐? |
なんで他人の目を気にするの? | |
・ | 보기보다 야망 있네요. |
見た目より野望あるんですね。 | |
・ | 눈으로만 보면 진짜나 다름없어요. |
目だけで見たら本物と変わりないです。 | |
・ | 난생 처음 보는 커다란 비행기에 눈이 휘둥그레졌다. |
生まれて初めて見る大きな飛行機に目を見張った。 | |
・ | 가방 안의 지갑이 눈 깜짝할 사이에 없어졌다. |
カバンの中の財布がちょっと目を離したすきになくなった。 | |
・ | 첫눈에 반해서 사귀기 시작했는데 1년도 안 돼서 깨졌어요. |
一目ぼれして付き合い始めたけど、1年もたたずに別れました。 | |
・ | 둘 다 첫눈에 반해서 사귀기 시작했어요. |
二人とも一目ぼれして付き合い始めました。 | |
・ | 그를 본 순간 첫눈에 반해 버렸다. |
彼女を見た瞬間一目惚れしてしまった。 | |
・ | 둘 다 첫눈에 반해서 사귀기 시작했어요. |
二人とも一目ぼれして付き合い始めました。 | |
・ | 나를 본 순간 남편은 첫눈에 반했답니다. |
私を見た瞬間、夫はひと目で好きになったそうです。 | |
・ | 그는 그녀에게 첫눈에 반해 큰 관심을 보였다. |
彼は彼女に一目惚れして大きな関心を示した。 | |
・ | 나는 그를 보고 첫눈에 반했다. |
私は彼をみて、一目ぼれした。 | |
・ | 책갈피는 읽고 있는 책의 페이지에 끼워서 표시하는 것입니다. |
しおりとは、読んでいる本のページに挟むことで目印とするものです。 | |
・ | 새로운 목표를 찾아 도전하자고 나를 독려했다. |
新しい目標を探し挑戦しようと自分を励ました。 | |
・ | 서표는 책 페이지에 표시로 하는 것입니다. |
栞は、本のページに目印を付けるものです。 | |
・ | 사장님 눈치가 보여서 차마 말을 못 꺼내겠어요. |
社長の目が気になって、なかなか言い出せないです。 | |
・ | 말장난에 지나지 않다. |
出鱈目に過ぎない。 | |
・ | 자외선을 받은 후 눈이 부셔서 눈을 뜰 수 없게 되는 경우도 있다. |
紫外線を受けた後、まぶしくて目を開けられない場合もある。 | |
・ | 남편은 요리가 서툴러 계란후라이조차도 만들 수 없어요. |
旦那は料理が下手で、目玉焼きさえ作れません。 | |
・ | 어린애를 얕잡아 보다간 큰코다친다 |
子供を甘く見ると痛い目に遭うぞ。 | |
・ | 짝퉁 명품을 판매 목적으로 소지한 혐의로 회사원인 용의자가 체포되었습니다. |
偽ブランド品を販売目的で所持した疑いで会社員、容疑者が逮捕されました。 | |
・ | 대개의 경우 목적지에 조금이라도 더 빨리 가기 위해서 지름길을 택합니다. |
大概の場合、目的地に少しでも早く行くために近道を選択します。 | |
・ | 돈을 목적으로 그녀에게 다가가고 싶다니 불순한 동기야. |
お金目当てで彼女にお近づきになりたいなんて不純な動機だ。 | |
・ | 불순한 목적이 아닐까 두렵다. |
不純な目的じゃないか怖い。 | |
・ | 악이란, 신의 창조 목적에 반하는 행위나 그 결과를 말한다. |
悪とは、神の創造目的に反する行為やその結果をいう。 | |
・ | 어린 소년의 눈에는 무척 신기하게 보였다. |
幼い少年の目には、とても不思議に見えた。 |