<の韓国語例文>
・ | 정부를 상대로 법적 대응에 나서겠다는 입장을 밝혔다. |
政府をを相手に法的対応に出るという立場を明らかにした。 | |
・ | 검찰이 야당 진영에게 여당 관계자를 고발하라고 사주했다는 의혹에 대해 대검찰청이 진상조사에 나섰다. |
検察が野党陣営に与党の関係者を告発するようそそのかしたという疑惑に対し、最高検察庁が真相調査に乗り出した。 | |
・ | 의혹에 대해 검찰청이 진상조사에 나서며 발 빠르게 대응하고 있다. |
疑惑に対し、検察庁が真相調査に乗り出し素早く対応している。 | |
・ | 10년이 다 되도록 진상 공개는 물론 모르쇠로 일관하고 있다. |
10年近くも真相を公開しないだけでなく知らぬ存ぜぬで一貫している。 | |
・ | 학살 사건’의 진상규명을 요구하는 성명서를 발표했다. |
虐殺事件」の真相究明を求める声明を発表した。 | |
・ | 양민 학살 사건 진상을 공개하고 공식 사과하라. |
良民虐殺事件の真相を公開して公式謝罪せよ。 | |
・ | 나는 항상 상대방의 의견을 적극적으로 수용하고 있다. |
私はいつも相手の意見を積極的に受け止めている。 | |
・ | 코로나19 백신의 3상 임상 시험 계획을 승인했다. |
コロナウイルスワクチンの第3相臨床試験計画を承認した。 | |
・ | 부정 거래, 시세 조종, 분식 회계등의 혐의로 현재 재판을 받고 있다. |
不正取引、相場操作、粉飾会計などの容疑で現在裁判を受けている。 | |
・ | 의원내각제인 일본에서는 총리가 중의원 해산 권한을 갖고 있다. |
議院内閣制の日本では、首相が衆議院解散の権限を持っている。 | |
・ | 총리는 오는 4월 총선 이후 은퇴한다. |
首相は、4月の総選挙後に引退する。 | |
・ | 인권 문제와 관련한 유엔 차원의 진상 조사를 촉구했다. |
人権問題に関する国連レベルの真相調査を求めた。 | |
・ | 특혜나 부정은 없었는지 철저히 진상을 규명해야 한다. |
特別待遇や不正はなかったのか、徹底的に真相を究明しなければならない。 | |
・ | 연애를 하면 상대를 더 알고 싶고 더 캐고 싶어집니다. |
恋愛をすると相手をよりわかって、より突止めたくなります | |
・ | 천문학적인 금액이 걸린 송사를 대기업 상대로 벌이고 있다. |
天文学的な金額がかかった訴訟を大企業を相手に起こしている。 | |
・ | 상대의 약점을 집요하게 파고들어야 한다. |
相手の弱点を執拗に入り込むべきだ。 | |
・ | 상대의 빈정대는 말투에 충격을 받았다. |
相手の皮肉る言葉使いでショックを受けた。 | |
・ | 언뜻 과학과 종교는 상충하는 듯 보인다. |
ふと科学と宗教は相容れないように見える。 | |
・ | 상속 받은 재산을 기부하고 싶다. |
相続した財産を寄付したい | |
・ | 중국에서 고무보트로 바다를 건너 대만으로 밀항하는 사건이 이어지고 있다. |
中国からゴムボートで海を渡り台湾に密航する事件が相次いでいる。 | |
・ | 상대와의 전적은 9전 8승이었다. |
相手との戦績は9戦8勝だった。 | |
・ | 재판이 진상을 은폐하는 경우도 있다. |
裁判が真相を隠蔽する場合もある。 | |
・ | 당국은 사건의 진상을 은폐하려 했다. |
当局は事件の真相を隠蔽しようとした。 | |
・ | 결국 상대팀에게 무릎을 꿇었다. |
結局相手チームに負けた。 | |
・ | 그는 여전히 아이돌 못지 않은 인기를 누리고 있다. |
彼は相変わらずアイドルに劣らぬほどの人気を享受している。 | |
・ | 나쁜 짓만 할 것 같은 험상궂은 생김새와 달리 의외로 상냥하다. |
悪い事ばかりするような険悪な人相とは違い意外にも優しい。 | |
・ | 덩치가 크고 험상긏은 인상이다. |
身体が大きく険悪な人相だ。 | |
・ | 버거운 상대다. |
手強い相手だ。 | |
・ | 아내와 의논해서 결정한 일입니다. |
妻と相談して決めたことです。 | |
・ | 단기간의 시세 차익을 노리기보다는 장기적인 임대수익을 원하는 사람들이 크게 늘었다. |
短期間の相場差益を狙うよりは、長期的賃貸収入を希望する人たちが大幅に増えた。 | |
・ | 적대시하지 않고 상대를 인정하고 협력하다. |
敵対視せずに相手を認めて協力する。 | |
・ | 상대를 무시하거나 적대시하는 태도를 취하다. |
相手を無視したりと敵対視する態度を取る。 | |
・ | 자신의 잣대로 상대를 판단하다. |
自分のものさしで相手を判断する。 | |
・ | 상대방에게 상처를 주지 않고 상대의 입장을 존중하면서 자신의 주장을 관철한다. |
相手を傷つけず、相手の立場を尊重しながら、自分の主張を通す。 | |
・ | 서투른 배려는 상대에게 상처를 줄 수 있다. |
下手な気遣いは、相手を傷つけることがある。 | |
・ | 서로 좋아해도 상대의 마음에 상처를 주는 경우도 있다. |
お互いに好きであっても、相手の心を傷つけてしまうこともある。 | |
・ | 계속 가속 페달을 밟아 경쟁자를 따라잡아야 한다. |
続けて、加速べダルを踏んで競争相手に追いつかなければならない。 | |
・ | 경제적 기대효과는 차량 50만 대를 생산하는 것과 맞먹는 금액이다. |
経済的期待効果は、車両50万台を生産することに相当する金額である。 | |
・ | 역지사지는 상대방의 입장에 서서 생각해 보는 것이다. |
易地思之は、相手の立場に立って、考えてみることである。 | |
・ | 역지사지해 본다면 합의점을 찾을 수 있다. |
相手の立場になって考えてみたら合意点を見つけることができる。 | |
・ | 맨주먹으로 상대의 뺨을 후려갈겼다. |
素手の拳で相手の頬をぶん殴った。 | |
・ | 모든 일에는 상응하는 대가가 뒤따른다. |
すべてのことには相応する対価が続く。 | |
・ | 욕은 상대뿐 아니라 나 자신에게도 비수가 되어 부메랑처럼 돌아옵니다. |
悪口は相手だけでなく自分自身にも合い口になってブーメランのように帰ってきます。 | |
・ | 아인슈타인의 상대성 이론을 이해하세요? |
アインシュタインの相対性理論を理解しますか? | |
・ | 사람은 언어를 통해서 자신의 의사를 상대에게 전달한다. |
人は言語を使って自分の意志を相手に伝える。 | |
・ | 교통사고가 일어났으나, 상대방의 과실이 전적으로 인정되었다. |
交通事故が起きたが、相手側の過失が全的に認められた。 | |
・ | 상대방의 이야기를 잘 귀담아 듣다. |
相手の話をよく気をとめて聞く。 | |
・ | 상대방 말에 진심으로 귀 기울이기보다는 건성으로 들을 때가 많다. |
相手方の言葉に、心から耳を傾けるよりは、うわの空で聞くことが多い。 | |
・ | 삶의 여유를 갖고 상대방의 긍정적인 면을 보세요. |
人生の余裕をもって相手の肯定的な面を見てください。 | |
・ | 비즈니스를 길게 지속시키기 위해서는 상대와의 신뢰 관계를 구축하는 것이 열쇠입니다. |
ビジネスを長続きさせるためには、相手との信頼関係を築くことが鍵です。 |