<私の韓国語例文>
| ・ | 저는 무역회사에서 일하고 있어요. |
| 私は貿易会社で働いています。 | |
| ・ | 나는 능숙하지는 않아도 어느 정도 영어로 말할 수 있다. |
| 私は上手ではないが、英語がそこそこ話せる。 | |
| ・ | 내 초봉은 부모님에게 선물했습니다. |
| 私は初任給で両親にプレゼントをしました。 | |
| ・ | 우리는 매일 아침 교가를 부릅니다. |
| 私たちは毎朝校歌を歌います。 | |
| ・ | 나는 그들이 부재하는 동안 애완동물들을 돌봐 줄 겁니다. |
| 彼らが不在の間、私が彼らのペットの面倒を見るつもりです。 | |
| ・ | 아이들의 웃음이 말라버린 내 마음을 다시 촉촉하게 적셔 줍니다. |
| 子供たちの笑いが、枯れてしまった私の心をもう一度、しっとり濡らしてくれます | |
| ・ | 이 디저트는 너무 달지 않아 내 입맛에 맞아. |
| このデザートは甘すぎず、私の口に合う。 | |
| ・ | 이 식사는 가볍고 깔끔하며 내 입맛에 맞다. |
| この食事は軽くてさっぱりしており、私の口に合っている。 | |
| ・ | 이 요리는 건강하면서도 내 입맛에 딱 맞아. |
| この料理はヘルシーでありながら、私の口にぴったり合う。 | |
| ・ | 그 손수 만든 요리는 내 입맛에 맞는다. |
| 彼の手料理は私の口に合う。 | |
| ・ | 이 맥주는 쓴맛이 절제되어 내 입맛에 딱 맞는다. |
| このビールは苦味が控えめで、私の口にぴったり合っている。 | |
| ・ | 이 요리는 매운 맛이 딱 좋아서 내 입맛에 맞아. |
| この料理は辛さがちょうどよく、私の口に合っている。 | |
| ・ | 이 카페 커피는 내 입맛에 딱 맞아. |
| このカフェのコーヒーは私の口にぴったり合っている。 | |
| ・ | 아침 식사로는 가벼운 식사가 내 입맛에 맞아. |
| 朝食には軽めの食事が私の口に合う。 | |
| ・ | 이 새로운 레스토랑의 요리는 내 입맛에 딱 맞았다. |
| この新しいレストランの料理は私の口にぴったり合った。 | |
| ・ | 이 요리는 향신료 맛이 나서 내 입맛에 딱 맞았다. |
| この料理はスパイスが効いていて、私の口にぴったり合った。 | |
| ・ | 이 요리는 향신료 맛이 나서 내 입맛에 딱 맞았다. |
| この料理はスパイスが効いていて、私の口にぴったり合った。 | |
| ・ | 이 와인은 내 입맛에 완벽하게 맞아. |
| このワインは私の好みに完璧に口に合う。 | |
| ・ | 이 요리는 내 입맛에 딱 맞아. |
| この料理は私の味覚にぴったりと口に合う。 | |
| ・ | 반신욕 시간이 저의 재충전 타임입니다. |
| 半身浴の時間が、私のリフレッシュタイムです。 | |
| ・ | 족탕 시간이 제 힐링의 한 때입니다. |
| 足湯の時間が、私の癒しのひとときです。 | |
| ・ | 나를 공갈 협박할 셈이야? |
| 私を強請る気なの? | |
| ・ | 저처럼 못생긴 얼굴도 성형이 가능합니까? |
| 私のように不細工な顔でも整形できますか。 | |
| ・ | 이 셔츠는 저에게는 헐렁헐렁합니다. |
| このシャツは私にはだぶだぶです。 | |
| ・ | 이 신발은 저한테는 좀 헐렁헐렁해요. |
| この靴は私には少しぶかぶかです。 | |
| ・ | 이 드레스 나에게는 헐렁헐렁해요. |
| このドレスは私にはぶかぶかです。 | |
| ・ | 나는 점퍼 주머니에 손을 넣은 채 말했다. |
| 私はジャンパーのポケットに手を突っ込んだまま訊いた。 | |
| ・ | 내 아들은 모자를 썼습니다. |
| 私の息子は帽子をかぶりました。 | |
| ・ | 산림 자원은 우리의 생활에 많은 혜택을 가져다 주고 있습니다. |
| 森林資源は、私たちの生活に多くの恩恵をもたらしています。 | |
| ・ | 나는 왼손잡이지만 밥은 오른손으로 먹는다. |
| 私は左利きだが、ご飯は右手で食べている。 | |
| ・ | 우리 연구팀은 환경 문제에 관한 연구를 하고 있습니다. |
| 私たちの研究チームは環境問題に関する研究を行っています。 | |
| ・ | 그 안건은 우리 비즈니스의 미래와 관련된 중요한 현안 사항입니다. |
| その案件は私たちのビジネスの将来に関わる重要な懸案事項です。 | |
| ・ | 이 안건은 우리의 이해관계자들에게 중요한 관심사입니다. |
| この案件は私たちの利害関係者にとって重要な関心事です。 | |
| ・ | 그 안건은 우리의 예산에 영향을 줄 수 있습니다. |
| その案件は私たちの予算に影響を与える可能性があります。 | |
| ・ | 그 안건에 대해 우리는 모든 이해관계자의 의견을 고려했습니다. |
| その案件について、私たちはすべての利害関係者の意見を考慮しました。 | |
| ・ | 천생연분으로 우리는 여기서 다시 만날 수 있었습니다. |
| 天が定めた縁で、私たちはここで再会できました。 | |
| ・ | 우리 부부는 천생연분이에요. |
| 私たち夫婦は天が定めた縁です。 | |
| ・ | 나는 우연한 인연으로 그를 알게 되었다. |
| 私は偶然の縁で彼を知るようになった。 | |
| ・ | 우리는 문제의 전모를 파악하려고 노력하고 있습니다. |
| 私たちは、問題の全容を把握しようと努めています。 | |
| ・ | 내조하는 것이 제 역할입니다. |
| 内助することが私の役目です。 | |
| ・ | 내 의견은 전면적으로 부정되었다. |
| 私の意見は全面的に否定された。 | |
| ・ | 내가 당시 얘기를 꺼내자 그녀는 비화를 공개했다. |
| 私が、当時の話を持ち出すと、彼女は知られざる話を公開した。 | |
| ・ | 저는 저널리즘을 전공하고 있습니다. |
| 私はジャーナリズムを専攻しています。 | |
| ・ | 우리 아이가 반항기에 접어들었다. |
| 私たちの子どもが反抗期に入った。 | |
| ・ | 우리들은 평소에 미생물을 이용한 식품을 자주 먹고 있다. |
| 私たちは普段、微生物を利用した食品をよく食べている。 | |
| ・ | 나는 커서 과학자가 되고 싶어요. |
| 私は将来に科学者になりたいです。 | |
| ・ | 선택은 나의 책임 아래 행해지는 것입니다. |
| 選択は、私の責任の下、なされるのです。 | |
| ・ | 제 지도 교수님은 정말 학자다운 분이세요. |
| 私の指導教授は本当に学者らしい方です。 | |
| ・ | 양서와의 만남이 제 생각을 바꾸었습니다. |
| 良書との出会いが、私の考え方を変えました。 | |
| ・ | 이 동인지는 내가 좋아하는 장르가 담겨 있다. |
| この同人誌は私の好きなジャンルが詰まっている。 |
