<終の韓国語例文>
| ・ | 병맥주를 다 마신 뒤 한 병 더 마시고 싶어졌다. |
| 瓶ビールを飲み終わってから、もう一本欲しくなった。 | |
| ・ | 캔맥주를 다 마시고 나서 쓰레기통에 버렸다. |
| 缶ビールを飲み終えてからごみ箱に捨てた。 | |
| ・ | 비가 오기 전에 잔디 깎기를 끝내고 싶다. |
| 雨が降る前に芝刈りを終わらせたい。 | |
| ・ | 잔디 깎기가 끝난 후의 정원은 가족 모두의 휴식처가 됩니다. |
| 芝刈りが終わった後の庭は、家族みんなの憩いの場になります。 | |
| ・ | 잔디 깎기가 끝난 뒤 정원에서 바비큐를 즐겼다. |
| 芝刈りが終わった後、庭でバーベキューを楽しんだ。 | |
| ・ | 잔디 깎기가 끝나면 정원이 넓게 느껴진다. |
| 芝刈りが終わると、庭が広く感じられる。 | |
| ・ | 어려운 일을 끝내고 성취감을 얻었습니다. |
| 難しい仕事を終えて達成感を得ました。 | |
| ・ | 프로젝트를 무사히 마쳐서 성취감을 느꼈습니다. |
| プロジェクトを無事に終えて達成感を感じました。 | |
| ・ | 기장은 안전 확인을 마치고 이륙 허가를 받았습니다. |
| 機長が安全確認を終えて、離陸許可を得ました。 | |
| ・ | 기장이 끝나면 파일을 정리한다. |
| 記帳が終わったらファイルを整理する。 | |
| ・ | 기장이 끝나면 보고서를 작성한다. |
| 記帳が終わったら報告書を作成する。 | |
| ・ | 기장이 끝나면 확인한다. |
| 記帳が終わったら確認する。 | |
| ・ | 영수증을 정리하고 기장하는 작업을 마쳤습니다. |
| レシートを整理して記帳する作業を終えました。 | |
| ・ | 종착역에서 목적지까지 택시로 이동했어요. |
| 終着駅から目的地までタクシーで移動しました。 | |
| ・ | 종착역에서 버스로 갈아탔어요. |
| 終着駅からバスに乗り換えました。 | |
| ・ | 종착역에 도착하자 승강장에 마중나온 차가 기다리고 있었습니다. |
| 終着駅に着くと、ホームに迎えの車が待っていました。 | |
| ・ | 종착역에서 내릴 예정이었지만 깜빡 지나쳐 버렸어요. |
| 終着駅で降りる予定だったが、うっかり乗り過ごしてしまいました。 | |
| ・ | 종착역에서 친구와 합류했어요. |
| 終着駅で友達と合流しました。 | |
| ・ | 종착역에 도착하자 역 주위에는 많은 관광 명소가 있었습니다. |
| 終着駅に到着すると、駅の周りには多くの観光スポットがありました。 | |
| ・ | 종착역에서 환승해야 합니다. |
| 終着駅での乗り換えが必要です。 | |
| ・ | 종착역에서 내리는 순간 여행의 피로가 풀렸어요. |
| 終着駅で降りた瞬間、旅の疲れが癒されました。 | |
| ・ | 이 전철의 종착역은 도쿄입니다. |
| この電車の終着駅は東京です。 | |
| ・ | 이번 역은 종착역인 인천역입니다. |
| ただいま到着している駅は終着駅である仁川駅です。 | |
| ・ | 시점을 바꾸면 종착역은 시발역이기 되기도 한다. |
| 視点を変えれば、終着駅は始発駅にもなる。 | |
| ・ | 종착역 앞에는 선로가 더이상 없다. |
| 終着駅の先に線路はもうない。 | |
| ・ | 종착역에 도착하다. |
| 終着駅に着く。 | |
| ・ | 그녀는 초인적인 속도로 일을 마쳤다. |
| 彼女は超人的な速度で仕事を終えた。 | |
| ・ | 훌륭한 강연이 끝나고 기립박수가 이어졌다. |
| 素晴らしい講演が終わり、スタンディングオベーションが続いた。 | |
| ・ | 공연이 끝난 뒤 많은 관객들이 배우들에게 기립박수를 보냈다. |
| 公演が終わった後、多くの観客が立ち上がって俳優たちに拍手喝采を送った。 | |
| ・ | 대사관 행사가 성공적으로 끝났다. |
| 大使館のイベントが成功裏に終わった。 | |
| ・ | 대사의 임기가 곧 끝난다. |
| 大使の任期がもうすぐ終了する。 | |
| ・ | 경기는 싱겁게 끝났다. |
| 試合はあっけなく終わった。 | |
| ・ | 매월 말에 보고서를 제출합니다. |
| 毎月の終わりにレポートを提出します。 | |
| ・ | 숙제를 끝내느라 무척 애를 먹었다. |
| 宿題を終わらせるのに非常に苦労した。 | |
| ・ | 그는 긴장을 극복하고 연설을 마쳤다. |
| 彼は緊張を乗り越えて、スピーチを終えた。 | |
| ・ | 나를 찾는 여행을 마치고 환골탈태한 듯한 나를 발견했습니다. |
| 自分探しの旅を終えて、生まれ変わったような自分を発見しました。 | |
| ・ | 이 꽃은 겨울의 끝에 개화하는 경우가 많습니다. |
| この花は冬の終わりに開花することが多いです。 | |
| ・ | 딸랑 5분 만에 회의가 끝났다. |
| たった5分で会議が終わった。 | |
| ・ | 딸랑 5분 만에 준비가 끝났다. |
| わずか5分で準備が終わった。 | |
| ・ | 그다지도 좋아했던 영화가 끝나 버렸다. |
| あれほどに好きだった映画が終わってしまった。 | |
| ・ | 경기 종반에 역전당해 패배했어요. |
| 試合終盤で逆転され敗北しました。 | |
| ・ | 이야기의 끝이 애잔하다. |
| 物語の終わりがもの悲しい。 | |
| ・ | 보고 싶은 영화가 종영되어 실망스럽다. |
| 観たい映画が上映終了していてがっかりする。 | |
| ・ | 짧은 여름이 끝날 때 애틋한 마음이 밀려온다. |
| 短い夏が終わるとき、切ない気持ちが押し寄せる。 | |
| ・ | 막차를 놓치고 밤길을 혼자 걸으면 애틋하다. |
| 終電を逃して、夜道を一人で歩くと切ない。 | |
| ・ | 그 계획의 결말은 성공으로 끝났다. |
| その計画の結末は成功に終わった。 | |
| ・ | 이 이야기는 비참한 결말로 끝났다. |
| この物語は、悲惨な結末に終わった。 | |
| ・ | 드라마의 최종회를 놓쳐 버렸는데 아무래도 결말이 궁금하다. |
| ドラマの最終回を見逃してしまったが、どうしても結末が知りたい。 | |
| ・ | 그림의 떡이 되지 않도록 구체적인 목표를 설정했다. |
| 絵に描いた餅で終わらせないために、計画を練り直した。 | |
| ・ | 그림의 떡으로 끝내지 않기 위해 계획을 다시 짰다. |
| 絵に描いた餅で終わらせないために、計画を練り直した。 |
