<終の韓国語例文>
| ・ | 손쉽게 성공할 거라고는 생각하지 못했지만, 무사히 끝났습니다. |
| たやすく成功するとは思っていませんでしたが、無事に終わりました。 | |
| ・ | 그의 도움이 있으면 손쉽게 끝낼 수 있었어요. |
| 彼の助けがあれば、たやすく終わらせることができました。 | |
| ・ | 후사 선정이 드디어 끝났어요. |
| 跡継ぎの選定がようやく終わりました。 | |
| ・ | 공사가 끝나는 대로 도로가 포장될 예정입니다. |
| 工事が終わり次第、道路が舗装される予定です。 | |
| ・ | 도로 포장 공사가 끝났으니 통행이 가능합니다. |
| 道路の舗装工事が終了しましたので、通行が可能です。 | |
| ・ | 수리가 끝나는 대로 작업이 재개된다고 합니다. |
| 修理が終わり次第、作業が再開されるとのことです。 | |
| ・ | 공사가 끝나는 대로 주차장이 재개됩니다. |
| 工事が終了次第、駐車場が再開されます。 | |
| ・ | 공사 완료 후 도로가 넓어집니다. |
| 工事終了後、道路が広くなります。 | |
| ・ | 도로 공사가 끝날 때까지 우회 부탁드립니다. |
| 道路工事が終わるまで、迂回をお願いいたします。 | |
| ・ | 내일까지 준비를 끝내겠습니다. |
| 明日までに準備を終わらせます。 | |
| ・ | 오늘 안으로 어떻게든 끝내겠습니다. |
| 今日中に何とか終わらせます。 | |
| ・ | 어떻게든 오늘 중으로 지금 하고 있는 일을 끝내고 싶다. |
| どうにかして、今日中に今やっている仕事を終わらせたい。 | |
| ・ | 그는 결국에 그것을 어떻게든 해냈다. |
| 彼は最終的にそれを何とかやり遂げた。 | |
| ・ | 오늘은 이 정도로 끝내도록 하죠. |
| 今日はこのくらいで終わりにしましょう。 | |
| ・ | 오늘 안으로 끝내야 해요. |
| 今日中に終わらせる必要があります。 | |
| ・ | 내일까지 끝낼 생각입니다. |
| 明日までに終わらせるつもりです。 | |
| ・ | 작업을 빨리 끝내기 위해 노력하다. |
| 作業を早めに終わらせるために努力する。 | |
| ・ | 우리는 프로젝트를 끝내기 위해 열심히 노력하고 있습니다. |
| 私たちはプロジェクトを終えるために一生懸命取り組んでいます。 | |
| ・ | 프로젝트를 끝내기 위해 팀 전체가 협력했습니다. |
| プロジェクトを終えるために、チーム全体で協力しました。 | |
| ・ | 이번 주 업무를 끝내면 긴 휴가를 즐길 거예요. |
| 今日の授業を終えたら、友達と外で遊びましょう。 | |
| ・ | 빨리 숙제를 끝내고 싶은데 집중이 안 돼. |
| 今日の授業を終えたら、友達と外で遊びましょう。 | |
| ・ | 일을 끝내면 마음에 드는 카페에서 커피를 마십시다. |
| 仕事を終えたら、お気に入りのカフェでコーヒーを飲みましょう。 | |
| ・ | 일찍 일을 끝낼 수 있으면 식사하러 가자. |
| 早めに仕事を終えることができれば、食事に行こう。 | |
| ・ | 오늘 일을 끝내면 집에서 푹 쉴 수 있어. |
| 今日の仕事を終えたら、家でゆっくりできる。 | |
| ・ | 프로젝트를 끝내는 데는 아직 시간이 걸립니다. |
| プロジェクトを終えるのにはまだ時間がかかります。 | |
| ・ | 그는 긴 여행을 끝내고 집으로 돌아갔습니다. |
| 彼は長い旅を終えて家に帰りました。 | |
| ・ | 이 일을 빨리 끝내야 하는데 좀 도와 주세요. |
| この仕事を早く終わらせたいが、手伝ってもらいますか。 | |
| ・ | 일 빨리 끝내고 술 마시러 가고 싶어요. |
| 仕事を早く終わらせて飲みに行きたいです。 | |
| ・ | 대사는 내년에 임기를 끝내고 일본으로 돌아간다. |
| 大使は、来年任期を終えて英国に帰る。 | |
| ・ | 사랑도 없이 의무로 지속된 결혼, 이제는 끝낼 때가 됐다. |
| 愛もなく、義務として続けてきた結婚、もう終わらせる時が来た。 | |
| ・ | 될 수 있는 한 오늘까지 끝내세요. |
| できるだけ今日までに終わらせてください。 | |
| ・ | 겨우 3일에 이 일을 끝내는 건 무리입니다. |
| たった3日でこの仕事を終わらせるのは無理です。 | |
| ・ | 오늘 중으로 숙제를 끝내다. |
| 今日中に宿題を終える。 | |
| ・ | 일이 끝나거든 바로 돌아오너라. |
| 用事が終ったらすぐに戻りなさい。 | |
| ・ | 연기가 끝난 후 박수가 터졌어요. |
| 演技が終わった後、拍手が起こりました。 | |
| ・ | 등산로 종점에 전망대가 있습니다. |
| 登山道の終点に展望台があります。 | |
| ・ | 등산로 종점에 산장이 있어요. |
| 登山道の終点に山小屋があります。 | |
| ・ | 진범은 사건의 배후에 숨어 있었지만, 최종적으로는 붙잡혔습니다. |
| 真犯人は事件の背後に隠れていましたが、最終的には捕まりました。 | |
| ・ | 첫 강연을 무사히 마쳤습니다. |
| 初めての講演を無事に終えました。 | |
| ・ | 교제를 끝낼지 말지 신중하게 생각하고 있어요. |
| 交際を終えるかどうか、慎重に考えています。 | |
| ・ | 여름의 끝자락에는 민소매가 맹활약합니다. |
| 夏の終わりには、タンクトップが大活躍します。 | |
| ・ | 가을의 끝자락에는 나무들 잎이 물듭니다. |
| 秋の終わりには、木々の葉が色づきます。 | |
| ・ | 인생의 끝자락에는 추억이 중요해집니다. |
| 人生の終わりには、思い出が大切になります。 | |
| ・ | 봄의 끝자락에는 벚꽃이 집니다. |
| 春の終わりには、桜の花が散ります。 | |
| ・ | 절망의 끝자락에서 마지막으로 매달릴 수 있는 것이 기도입니다. |
| 本当の端で、終わりですがることができるのが祈りです。 | |
| ・ | 겨울의 끝자락입니다. |
| 冬の終わりです。 | |
| ・ | 그들은 전선에서의 임무를 무사히 마쳤습니다. |
| 彼らは戦線での任務を無事に終えました。 | |
| ・ | 여왕개미가 짝짓기를 마치면 특별한 사명이 기다리고 있습니다. |
| 女王アリが交尾を終えると、特別な使命が待っています。 | |
| ・ | 베짱이의 목소리가 들리면 여름의 끝을 느낍니다. |
| キリギリスの声が聞こえると、夏の終わりを感じます。 | |
| ・ | 반성문 다 썼나요? |
| 反省文を書き終えましたか? |
