<通の韓国語例文>
| ・ | 최근에 요리 학원에 다니기 시작했으니, 나도 요섹남이 되고 싶어요. |
| 料理教室に通い始めたので、私もヨセクナムになりたいです。 | |
| ・ | 그는 자신의 의견을 억지로 밀어붙이려 해서 마치 잼민이처럼 보였어요. |
| 彼は自分の意見を強引に押し通そうとして、まるでジェムミニのようだった。 | |
| ・ | MZ세대는 SNS를 통해 정보를 공유하는 데 익숙하다. |
| MZ世代はSNSを通じて情報を共有することに慣れている。 | |
| ・ | 교통사고가 나서 멘붕이 왔다. |
| 交通事故に遭ってメンタル崩壊になった。 | |
| ・ | 기업 측에 갑질 방지 대책을 의무화할 예정입니다. |
| 企業側にパワハラの防止対策を義務付ける見通しです。 | |
| ・ | 일기를 통해 과거를 되돌아보는 것을 좋아합니다. |
| 日記を通じて過去を振り返るのが好きです。 | |
| ・ | 저 가수는 낫닝겐이야. 보통 사람처럼 안 보여. |
| あの歌手は 낫닝겐だ。普通の人間には見えない。 | |
| ・ | 한국어 기본을 배우기 위해 강좌를 다니고 있습니다. |
| 韓国語の基本を学ぶために講座に通っています。 | |
| ・ | 한국어 통역 일에 관심이 있어요. |
| 韓国語通訳の仕事に興味があります。 | |
| ・ | 한국어 통역 수요가 높아지고 있습니다. |
| 韓国語通訳の需要が高まっています。 | |
| ・ | 한국어 통역이 가능한 분을 찾고 있습니다. |
| 韓国語通訳ができる方を探しています。 | |
| ・ | 한국어 통역을 공부하고 있어요. |
| 韓国語の通訳を勉強しています。 | |
| ・ | 한국어 통역사로 등록했습니다. |
| 韓国語通訳者として登録しています。 | |
| ・ | 한국어 통역 의뢰가 늘고 있습니다. |
| 韓国語通訳の依頼が増えています。 | |
| ・ | 한국어 통역 시험을 봅니다. |
| 韓国語通訳の試験を受けます。 | |
| ・ | 한국어 통역을 전문으로 하고 있습니다. |
| 韓国語通訳を専門にしています。 | |
| ・ | 한국어 통역을 의뢰받았습니다. |
| 韓国語通訳の依頼を受けました。 | |
| ・ | 한국어 통역을 연습하고 있어요. |
| 韓国語通訳を練習しています。 | |
| ・ | 한국어 통역이 가능한 사람이 필요합니다. |
| 韓国語の通訳ができる人が必要です。 | |
| ・ | 한국어 통역을 부탁하고 싶은데요. |
| 韓国語の通訳を頼みたいのですが。 | |
| ・ | 한국어 통역 일을 하고 있어요. |
| 韓国語通訳の仕事をしています。 | |
| ・ | 한국어 통역이 가능한 분을 모집하고 있습니다. |
| 韓国語通訳ができる方を募集しています。 | |
| ・ | 한국어 통역을 부탁드리고 싶습니다. |
| 韓国語通訳をお願いしたいです。 | |
| ・ | 한국어 통역 경험이 있습니까? |
| 韓国語通訳の経験はありますか。 | |
| ・ | 한국어 통역사를 소개해 주세요. |
| 韓国語の通訳者を紹介してください。 | |
| ・ | 한국어 통역 자격증을 따고 싶어요. |
| 韓国語通訳の資格を取りたいです。 | |
| ・ | 한국어 통역이 필요합니다. |
| 韓国語の通訳が必要です。 | |
| ・ | 한국어 통역을 부탁드려도 될까요? |
| 韓国語の通訳をお願いできますか。 | |
| ・ | 한국어 강좌에 친구와 다니고 있어요. |
| 韓国語講座に友人と通っています。 | |
| ・ | 한글 강좌를 다니면서 한국 문화에 대한 이해가 깊어졌어요. |
| ハングル講座に通うことで韓国文化への理解が深まりました。 | |
| ・ | 한국어 교실에 다니면 한국의 생활이나 습관에 대해서도 배울 수 있어요. |
| 韓国語教室に通うと、韓国の生活や習慣についても学べます。 | |
| ・ | 한국어 교실에 다니면서 한국 문화에 대해서도 배울 수 있어요. |
| 韓国語教室に通うことで、韓国の文化についても学べます。 | |
| ・ | 한국어 교실에 다니기 시작한 지 얼마 안 됐어요. |
| 韓国語教室に通い始めたばかりです。 | |
| ・ | 한국어 회화 연습을 통해서 발음이 좋아졌어요. |
| 韓国語会話の練習を通じて、発音が良くなりました。 | |
| ・ | 한국어 회화를 통해 친구가 생겼어요. |
| 韓国語会話を通じて友達ができました。 | |
| ・ | 한국말을 배우려고 한국어학당에 다닙니다. |
| 韓国語を学ぼうと韓国語学堂に通っています。 | |
| ・ | 품평을 통해서, 한층 더 성장을 목표로 하고 있습니다. |
| 品評を通じて、さらなる成長を目指しています。 | |
| ・ | 주지사가 새로운 대중교통 도입을 발표했습니다. |
| 州知事が新しい公共交通機関の導入を発表しました。 | |
| ・ | 주지사가 교통망 개선에 착수했습니다. |
| 州知事が交通網の改善に着手しました。 | |
| ・ | 도지사가 교통 인프라 정비를 추진하고 있습니다. |
| 道知事が交通インフラの整備を進めています。 | |
| ・ | 한국어 회화를 통해 새로운 친구가 생겼어요. |
| 韓国語会話を通じて新しい友人ができました。 | |
| ・ | 벼 베기를 통해 자연과 더불어 사는 소중함을 느낍니다. |
| 稲刈りを通じて、自然と共に生きる大切さを感じます。 | |
| ・ | 교통사고가 잦으면 안전대책이 요구됩니다. |
| 交通事故が頻繁だと安全対策が求められます。 | |
| ・ | 이 사거리에서는 교통사고가 잦아요. |
| この交差点では交通事故が頻繁に起きます。 | |
| ・ | 민족 분쟁을 통해 평화의 중요성을 재인식했습니다. |
| 民族紛争を通じて平和の重要性を再認識しました。 | |
| ・ | 국회에서는 예산안이 통과했습니다만 야당 측에서 다양한 비판이 있었습니다. |
| 国会では、予算案が通過しましたが、野党側から様々な批判がありました。 | |
| ・ | 절충안을 통해 양측이 타협할 수 있었습니다. |
| 折衷案を通じて、双方が歩み寄ることができました。 | |
| ・ | 타협안을 통해 의견 차이를 조정할 수 있었습니다. |
| 妥協案を通じて、意見の違いを調整することができました。 | |
| ・ | 회복 기미가 보일 때까지 통원할 예정입니다. |
| 回復の兆しが見えるまで通院する予定です。 | |
| ・ | 통원할 때마다 새로운 약이 처방됩니다. |
| 通院するたびに新しい薬が処方されます。 |
