<間の韓国語例文>
| ・ | 올 설 연휴는 5일간이네요. |
| 今年の正月休みは5日間ですね。 | |
| ・ | 연휴 동안 가족들과 여행을 가기로 했다. |
| 連休の間、家族と旅行に行くことにした。 | |
| ・ | 통상 감기는 수일부터 1주일 정도면 좋아집니다. |
| 通常、風邪は数日から1週間ほどでよくなります。 | |
| ・ | 부등호는 두 개의 항이나 식 사이에서 대소나 순서의 관계를 표시한다. |
| 不等号は、二つの項・式の間の大小や順序の関係を示す。 | |
| ・ | 보통 일주일 정도 걸려요. |
| 普通一週間程度かかります。 | |
| ・ | 소리가 1초에 몇 회 진동하는지를 표현한 것을 주파수라 부릅니다. |
| 音が一秒間に何回振動しているかを表現したものを周波数といいます。 | |
| ・ | 장시간 컴퓨터 모니터를 쳐다보면 시력이 떨어질 수 있다 |
| 長時間パソコンのモニターを眺めると視力が落ち得る。 | |
| ・ | 점대칭, 선대칭 면대칭 등 다양한 대칭을 산수 시간에 배웠다. |
| 点対称、線対称、面対称など、さまざまな対称を算数の時間に習った。 | |
| ・ | 지하철이나 버스를 장시간 타면 속이 안 좋아져요. |
| 電車とかバスに長時間乗ると、気持ち悪くなる。 | |
| ・ | 소중한 사람을 잃고 힘겨운 시간을 보내고 있어요. |
| 大切な人を失い、手に余る時間を過ごしています。 | |
| ・ | 은둔 생활이라는 것은 속세로부터 떠나 생활하는 것을 말합니다. |
| 隠遁生活というものは俗世間から逃れて生活することを言います。 | |
| ・ | 퇴근 시간이 지난 마포대교는 제법 한산했다. |
| 退勤時間が過ぎた麻浦大橋はかなり閑散としていた。 | |
| ・ | 포유류의 태반은 모자 간에 영양과 가스 등의 교환을 해서 태아의 성장을 돕습니다. |
| 哺乳類の胎盤は、母子間で栄養やガスなどの交換を行い、胎児の成長を助けています。 | |
| ・ | 이 차를 다 수리하자면 일주일 이상 걸릴 거예요. |
| この車を全て修理しようとすれば一週間以上掛かるんです。 | |
| ・ | 잠잘 시간은커녕 밥을 먹을 새도 없어요. |
| 寝る時間どころかご飯を食べる暇もありません。 | |
| ・ | 살아있는 동안 한 번쯤 깊이 생각해 볼 필요가 있습니다. |
| 生きている間に一度ぐらい深く考えてみる必要があります。 | |
| ・ | 한 시간쯤 |
| 一時間ぐらい | |
| ・ | 도쿄에서 신칸센으로 세 시간 반 거리예요. |
| 東京から新幹線で3時間半の距離です。 | |
| ・ | 주어진 시간 안에 일을 모두 끝냅시다. |
| 与えられた時間内に仕事を全部終わらせましょう。 | |
| ・ | 그 시간엔 집에 있을 거예요. |
| その時間には家にいるでしょう。 | |
| ・ | 한국에는 사흘간 있으려고 해요. |
| 韓国には3日間いるつもりです。 | |
| ・ | 제 남편은 승진도 못하고 8년째 과장 자리에 있어요. |
| 私の夫は昇進もできず、8年間課長の地位にいます。 | |
| ・ | 처음이었던 한국 여행은 마치 꿈만 같은 시간이었다. |
| 初めての韓国旅行はまるで夢のような時間だった。 | |
| ・ | 그녀와의 데이트는 마치 꿈만 같은 시간이었다. |
| 彼女とのデートはまるで夢のような時間だった。 | |
| ・ | 여기는 동대문이 아니었어요. 남대문이었어요. 잘못 왔네요. |
| ここは東大門じゃありませんでした。南大門でした。間違えて来てしまいました。 | |
| ・ | 수술은 사람의 생명을 다루는 일이라 자칫 잘못하면 환자의 생명이 위험하게 된다. |
| 手術は人の命を扱う仕事なので、まかり間違えば、患者の命が危険になる。 | |
| ・ | 일을 하면서 6년 걸려 박사 학위를 취득했습니다. |
| 働きながら6年間かけて博士号を取得しました。 | |
| ・ | 그 동안 밀린 빨래를 오늘 다 해 버렸어요. |
| その間溜まった洗濯を今日全部してしまいました。 | |
| ・ | 최신 뉴스를 동영상으로 24시간 전달합니다. |
| 最新のニュースを動画で24時間お伝えする。 | |
| ・ | 운명은 인간의 의지에 따라 얼마든지 바뀔 수 있다. |
| 運命は、人間の意地によってどれだけでも変えられる。 | |
| ・ | 화학 물질의 유해성은, 증상이 나타날 때까지의 시간에 따라 급성 독성과 만성 독성으로 분류된다. |
| 化学物質の有害性は、症状が現れるまでの時間によって急性毒性と慢性毒性に分けられる。 | |
| ・ | 서울에서 한 시간 반 정도 떨어진 곳에 살고 있습니다. |
| ソウルから一時間半ぐらい離れたところに住んでいます。 | |
| ・ | 인간이 배로 바다에 나가게 된 이후로, 항만은 문명에게 커다란 역할을 해 왔다. |
| 人間が船で海へ出るようになって以来、港湾は文明に大きな役割を果たしてきた。 | |
| ・ | 한국 부자의 하루 평균 근로시간은 6시간입니다. |
| 韓国の金持ちの一日平均労働時間は6時間です。 | |
| ・ | 늦잠 잤다. 지금 택시로 가봤자 비행기는 탈 수 없다. |
| 寝坊した。今からタクシーで行ったところで、飛行機には間に合わない。 | |
| ・ | 세상에 사실을 공표하다. |
| 世間に事実を公表する。 | |
| ・ | 마음껏 먹어도 무료입니다. 단 제한 시간은 한 시간입니다. |
| いくら食べても無料です。ただし、制限時間は一時間です。 | |
| ・ | 오만 가지 병이 인간을 괴롭힙니다. |
| 五万の病気が、人間を苦しめます。 | |
| ・ | 각박한 도시 생활에서는 인간관계의 갈등이란 따라오기 마련이다. |
| 傷ついた世知辛い都市の生活では、人間関係の葛藤はつきものだ。。 | |
| ・ | 핵무기 시대 열강들 사이 전면전 가능성은 매우 낮다. |
| 核兵器時代の列強間の全面戦争の可能性はとても低い。 | |
| ・ | 들고양이는 사람이나 차가 적은 밤에 활동하는 경향이 강해요. |
| 野良猫は人間や車が少なくなる夜に活動する傾向が強いのです。 | |
| ・ | 들고양이의 대부분은 간접적으로 인간의 생활에 의존하고 있습니다. |
| 野良猫の多くは間接的に人間生活に依存しています。 | |
| ・ | 막상 실전과 맞닥뜨린 순간 한계에 부딪혔다. |
| いざ実戦と向き合った瞬間、限界にぶつかった。 | |
| ・ | 지금의 여친과 5년 간 연애 중이다. |
| 今の彼女と5年間恋愛中だ。 | |
| ・ | 부호들 절반 이상이 하루 일을 시작하기 3시간 전에 일어난다. |
| 富豪たちの半分以上が一日の仕事を開始する3時間前に起きる。 | |
| ・ | 길고 긴 지난한 시간을 버텼다. |
| 長く至難な時間を耐えた。 | |
| ・ | 눈 깜박할 사이에 10년이 지나가 버렸어요. |
| 瞬く間に10年が過ぎてしまいました。 | |
| ・ | 알에서 부화한 지 얼마 안 되는 물고기를 치어라고 부른다. |
| 卵からかえって間のない魚を稚魚と呼ぶ。 | |
| ・ | 유속이란 물이 단위 시간 당 이동하는 거리라고도 말할 수 있습니다. |
| 流速とは、水が単位時間あたりに移動する距離とも言えます。 | |
| ・ | 유속이란 유체가 단위 시간당 흐르는 속도입니다. |
| 流速とは、流体が単位時間当たりの流れる速さです。 |
