<間の韓国語例文>
| ・ | 요즘 일주일에 4번 정도 모여서 노래와 춤을 연습하고 있습니다. |
| 最近は1週間に4回ほど集まって歌と踊りを練習しています。 | |
| ・ | 시간이 없으니 시켜 먹을까요? |
| 時間がないから、手前しましょうか。 | |
| ・ | 치우치지 않는 균형 잡힌 사람이 되어야겠다. |
| 偏らないバランスの取れた人間にならなければ。 | |
| ・ | 못 본 새 멋있어졌다. |
| 見ない間に格好よくなった。 | |
| ・ | 그 동안 애 많이 쓰셨습니다. |
| この間ご苦労様でした。 | |
| ・ | 애를 먹다. |
| 手間取る。 | |
| ・ | 개와 산보하는 것은 인간에게도 좋은 운동이 된다. |
| 犬の散歩は人間にとってもいい運動になる。 | |
| ・ | 일주일 내내 이 음식만 먹었더니 물렸다. |
| 1週間のうち、この食べ物だけ食べたところ、飽きた。 | |
| ・ | 일이 바빠서 요리할 시간이 없을 때는 밀키트로 간단히 해결합니다. |
| 仕事で忙しく料理をする時間がない時は、ミールキットで食事を済ませます。 | |
| ・ | 나는 민간 기업 보다 공공 기관에 취직하고 싶어요. |
| 私は民間企業よりも公共機関に就職したいです。 | |
| ・ | 인간은 원하던 것을 얻으면 잠시 만족할 뿐이다. |
| 人間は望みの対象が手に入ったらしばらく満足するだけだ。 | |
| ・ | 무려 3시간에 걸쳐 회의 중인데 아직도 끝날 기미가 보이지 않네요. |
| もう3時間にわたり会議が行なわれていますが、まだ終わる気配はないですね。 | |
| ・ | 그녀는 약속 시간에 늦기 일쑤였다. |
| 彼女は約束の時間によく遅れた。 | |
| ・ | 이 마을 버스는 고장도 잦고 시간도 안 지키기 일쑤입니다. |
| その町のバスは故障も多く、時間も守らないのが常です。 | |
| ・ | 퇴근 후에도 집에서 일을 하다 보면 어느새 자정을 넘기기 일쑤다. |
| 退社後も自宅で仕事をすると、いつの間にか深夜を過ぎるのが常だ。 | |
| ・ | 잠시 한눈을 파는 사이에 아들이 어딘가 가 버렸다. |
| ちょっとわき見をしている間に息子がどこか行ってしまった。 | |
| ・ | 상기 정보는 틀렸다고 단정할 수 있습니다. |
| 上記の情報は間違っていると断定できます。 | |
| ・ | 회사원에 있어 소득이란 급여와 상여 등의 연간 합계입니다. |
| 会社員にとっての収入とは、給与や賞与などの年間の合計です。 | |
| ・ | 그는 재일동포 2세인 한국인 아버지와 일본인 어머니 사이에서 태어났다. |
| 彼は在日2世の韓国人の父親と、日本人の母親の間に生まれた。 | |
| ・ | 경제가 향후 3주 안에 경기 침체로 들어갈 것이다. |
| 経済が今後3週間以内に景気低迷に入るだろう。 | |
| ・ | 오랑우탕의 지능은 인간으로 예를 들자면 3살에서 4살 아이 정도인 듯합니다. |
| オランウータンの知能は、人間で例えると3~4歳児くらいのようです。 | |
| ・ | 해가 떠서 해가 질 때까지 활동하고 야간에는 활동하지 않는다. |
| 猿は日の出から日の入りまで活動し、夜間は活動しない。 | |
| ・ | 침팬지에게는 인간의 언어와 같은 말이 없다. |
| チンパンジーには人間の言語のようなことばはない。 | |
| ・ | 남보다 우위에 서려는 것은 인간의 본능이다. |
| 他人より優位に立とうとするのは、人間の本能だ。 | |
| ・ | 자녀 양육은 시간과 정성을 요구한다. |
| 子育ては時間と真心が求められる。 | |
| ・ | 불과 5여 년 만에 괄목할 만한 성장을 이뤘어요. |
| わずか5余年の間に注目に値する目覚しい成長を遂げました。 | |
| ・ | 한 시간 뒤 버스가 목적지에 다다랐다. |
| 1時間後、バスが目的地に到着した。 | |
| ・ | 중앙은행이 금융기관을 거쳐 민간에 통화를 공급한다. |
| 中央銀行が金融機関を経て民間に通貨を供給する。 | |
| ・ | 현실에 안주하는 순간이 오게 되면 간절함이 사라진다. |
| 現実に安住する瞬間が来ることになると切実さが消える。 | |
| ・ | 기름기가 많은 식사는 밥이나 빵 등의 탄수화물에 비해 소화에 시간이 걸립니다. |
| 脂っこい食事は、ご飯やパンなどの炭水化物に比べると消化に時間がかかります。 | |
| ・ | 인간은 어느 특정의 구호를 외치는 것으로 잠재 능력을 끄집어 낼 수 있다. |
| 人間はある特定のかけ声を出すことで潜在能力が引き出される。 | |
| ・ | 휴가가 짧으나마 기분 전환을 할 수 있었던 좋은 시간이었다. |
| 休暇が短かったけれど、気分転換ができたよい時間だった。 | |
| ・ | 작품에 대해 고민할 시간이 더 필요하다. |
| 作品に対して悩む時間がもっと必要だ。 | |
| ・ | 미세플라스틱은 먹이사슬을 통해 생태계를 돌고 돌아 인간의 혈액에서도 검출되었다. |
| マイクロプラスチックは、食物連鎖を通じて生態系を巡り巡って人間の血液からも検出された。 | |
| ・ | 불가항력이란 천재지변 등 인간의 힘으로는 도저히 거스를 수 없는 것입니다. |
| 不可抗力とは天災地変など人間の力では、どうにも逆らうことのできないことです。 | |
| ・ | 축적된 피로가 표면화할 때까지 24시간 걸린다. |
| 蓄積した疲労が表面化するまで24時間かかる。 | |
| ・ | 지뢰로 인한 민간인 피해 사고가 잇따르고 있다. |
| 地雷による民間人の被害事故が相次いている。 | |
| ・ | 미국은 동맹과 다자협력 강화를 주창했다. |
| 米国は同盟および多国間協力の強化を提唱した。 | |
| ・ | 정책 결정자들은 자신들의 오판은 인정하지 않고 잘못된 정책을 질질 끌고 있다. |
| 政策決定者は自らの誤りを認めず、間違った政策をずるずると続けている。 | |
| ・ | 독재자는 권력을 잃는 순간 불행한 최후를 맞는다. |
| 独裁者は権力を失った瞬間、不幸な最後を迎える。 | |
| ・ | 체포되어 6개월 간 투옥되었다. |
| 逮捕され、6カ月間投獄された。 | |
| ・ | 전선의 동료들을 생각하면 가슴이 찢어집니다. |
| 戦線の仲間たちを思えば胸が張り裂けそうです。 | |
| ・ | 조기에 발견되면 암조차도 치료할 수 있다. |
| 発見が間に合えば、癌でさえ治すことができます。 | |
| ・ | 김 선수는 올해의 선수상 등 주요 타이틀 싹쓸이를 노리고 있다. |
| キム選手は、年間最優秀選手賞などの主要タイトルの総なめを狙っている。 | |
| ・ | 인간과 인공지능의 조화로운 협력은 이제 인류의 당면과제다. |
| 人間と人口知能の調和のとれた協力は今、人類の当面課題となっている。 | |
| ・ | 자연이 파괴되면, 물이나 식량도 없어져, 우리 인간들도 살아갈 수 없게 됩니다. |
| 自然が破壊されれば、水や食料もなくなり、私たち人間も生きていけなくなります。 | |
| ・ | 3주 남짓 미국 체류를 마치고 한국에 돌아왔다. |
| 3週間あまりの米国滞在を終えて、韓国に戻って来た。 | |
| ・ | 살아가는 동안 좋을 때도 있고, 슬플 때도 있을 겁니다. |
| 生きている間は良い時も、悲しい時もあるでしょう。 | |
| ・ | 연준(연방 준비 제도 이사회)은 현지 시간 20일 정책 금리를 0.15 포인트 인상했다. |
| 連邦準備制度理事会は現地時間の20日、政策金利を0.15ポイント引き上げました。 | |
| ・ | 이런 인간과는 엮이면 안 된다. |
| こんな人間には関わってはいけない! |
