<間の韓国語例文>
| ・ | 그의 자유로운 시간에 부러움을 느낄 때가 있다. |
| 彼の自由な時間に羨ましさを覚えることがある。 | |
| ・ | 오감이 작용할 때, 사람은 그 순간에 완전히 몰입한다. |
| 五感が働くとき、人間はその瞬間に完全に没頭する。 | |
| ・ | 최근 직장 내 인간관계가 고민거리다. |
| 最近、職場の人間関係が悩みの種だ。 | |
| ・ | 일에 관한 고민거리는 주로 임금과 인간관계가 있습니다. |
| 仕事に関する悩みのタネは主に給料と人間関係があります。 | |
| ・ | 그렇게 시간이 많이 걸리면 끝장이다. |
| そんなに時間がたくさんかかったらおしまいだ。 | |
| ・ | 떨떠름할 때는 잠깐 시간을 두고 기분 전환을 하는 것이 좋다. |
| 気が乗らないときは、少し時間をおいて気分転換した方がいい。 | |
| ・ | 그 가게는 매시간마다 휴식 시간이 있습니다. |
| その店は毎時、休憩時間があります。 | |
| ・ | 경찰은 그 용의자의 움직임을 상부에게 매시간 보고하고 있다. |
| 警察はその容疑者の動きを上部に毎時間報告している。 | |
| ・ | 매시간 다른 교관 분들이 매우 친철하게 가르쳐 주셨습니다. |
| 毎時間異なる教官の方々に、とても親切に教えて頂けました。 | |
| ・ | 더 많은 시간이 필요해요. |
| さらに多くの時間が必要です。 | |
| ・ | 그의 발언이 세상에 파동을 일으켰다. |
| 彼の発言が世間に波動を起こした。 | |
| ・ | 유동 인구가 많은 시간대에 맞춰 영업을 하고 있습니다. |
| 流動人口が多い時間帯に合わせて営業をしています。 | |
| ・ | 이 도시의 유동인구는 연간 500만 명에 달합니다. |
| この都市の流動人口は年間500万人に達します。 | |
| ・ | 그 소리를 듣는 순간, 한순간에 공포가 퍼졌다. |
| その音を聞いた瞬間、一瞬で恐怖が広がった。 | |
| ・ | 오랫동안 바라던 꿈이 한순간에 무너져 버렸다. |
| 長い間願っていた夢が一瞬で崩れてしまった。 | |
| ・ | 한순간에 일어난 일이었다. |
| 一瞬の間の出来事だった。 | |
| ・ | 인생에는 슬픈 순간이 많이 있습니다. |
| 人生には悲しい瞬間がたくさんあります。 | |
| ・ | 그 순간을 영원히 기억하고 싶다는 생각이 들었다. |
| その瞬間を永遠に記憶に刻みたいと思った。 | |
| ・ | 순간 그의 모습이 보이지 않았다. |
| 一瞬の間、彼の姿が見えなくなった。 | |
| ・ | 그만두고 싶은 순간이 하루에도 몇 번씩 찾아왔다. |
| 辞めてしまいたくなる瞬間が日に何度も訪れた。 | |
| ・ | 그들은 라이벌 관계였지만 위기의 순간에 서로를 도왔다. |
| 彼らはライバル関係だったが、危機の瞬間は互いに助けた。 | |
| ・ | 순간의 잘못된 선택으로 가혹한 대가를 치르기도 한다. |
| 瞬間の間違った選択で過酷な代価を払ったりする。 | |
| ・ | 언젠가 이런 순간이 올 줄 알았다. |
| いつかこのような瞬間が来ると思っていた。 | |
| ・ | 선택의 순간이 다가온다. |
| 選択の瞬間が近づいてくる。 | |
| ・ | 힘들고 아팠던 순간도 많았다. |
| 辛く、痛かった瞬間も多かった。 | |
| ・ | 그 순간 아무 말도 없었다. |
| その瞬間、何の言葉もなかった。 | |
| ・ | 곰이 인간을 습격하는 사건이 이어지고 있다. |
| クマが人間を襲う事件が相次いでいる。 | |
| ・ | 그는 허구헌 날 텔레비전만 보고 있다. |
| 彼は長い間いつもテレビを見ている。 | |
| ・ | 허구헌 날 스마트폰만 만지고 있네. |
| 長い間いつもスマホをいじっているね。 | |
| ・ | 그는 허구헌 날 지각한다. |
| 彼は長い間いつも遅刻してくる。 | |
| ・ | 그는 허구헌 날 게임만 하고 있다. |
| 彼は長い間いつもゲームばかりしている。 | |
| ・ | 그는 3년간의 부임을 마치고 본사로 돌아왔다. |
| 彼は3年間の赴任を終えて本社に戻った。 | |
| ・ | 조별 과제 준비에는 시간이 걸립니다. |
| グループ課題の準備には時間がかかります。 | |
| ・ | 어미를 잘못 사용하면 의미가 오해될 수 있습니다. |
| 語尾を間違えると、意味が誤解されることがあります。 | |
| ・ | 생활용수를 절약하기 위해 샤워 시간을 짧게 했습니다. |
| 生活用水を節約するために、シャワーの時間を短くしました。 | |
| ・ | 타향살이를 하고 나서 인간관계가 어렵다는 것을 실감했다. |
| 他郷暮らしをしてから、人間関係が難しいことを実感した。 | |
| ・ | 타향살이 하는 동안 친구가 생겼다. |
| 他郷暮らしをしている間に、友人ができた。 | |
| ・ | 가정적인 부분도 중요하게 생각해서 가족과 시간을 자주 보낸다. |
| 家庭的な部分も大切にしているので、家族との時間をよく取る。 | |
| ・ | 새로운 곳에 정착하기까지는 시간이 걸립니다. |
| 新しい所に定着するまでは時間がかかります。 | |
| ・ | 가격표에 잘못된 가격이 적혀 있으면, 즉시 수정해야 합니다. |
| 値札に間違った価格が書かれていると、すぐに修正しなければなりません。 | |
| ・ | 가격표를 잘못 붙였기 때문에 교체해야 합니다. |
| 値札を間違えて付けてしまったので、取り替える必要があります。 | |
| ・ | 그 순간을 되돌리고 싶을 때가 있습니다. |
| あの瞬間を巻き戻したいと思うことがある。 | |
| ・ | 그는 높은 곳에서 전락해 몇 주 동안 입원했습니다. |
| 彼は高い場所から転落して、数週間入院した。 | |
| ・ | 돌봄 시설에는 24시간 지원을 받을 수 있는 곳도 있어요. |
| 介護施設には、24時間体制でサポートを受けられる場所もある。 | |
| ・ | 시간을 허비하지 말고 집중해서 일하라. |
| 時間を無駄遣いせず、集中して仕事しろ。 | |
| ・ | 롯데리아의 서비스는 빠르고, 대기 시간이 적어요. |
| ロッテリアのサービスは迅速で、待ち時間が少ないです。 | |
| ・ | 식당차에서 식사를 하는 시간은 기내 이동 시간보다 더 즐겁습니다. |
| 食堂車で食事をする時間は、車内の移動時間よりも楽しみです。 | |
| ・ | 오찬회에서의 대화는 매우 활기차고 즐거운 시간을 보냈습니다. |
| 昼食会での会話はとても盛り上がり、楽しい時間を過ごしました。 | |
| ・ | 식욕 부진으로 최근 며칠간은 기운이 나지 않았습니다. |
| 食欲不振が原因で、ここ数日間は元気が出ません。 | |
| ・ | 우측통행에 익숙해지기까지 시간이 좀 걸렸습니다. |
| 右側通行に慣れるまで少し時間がかかりました。 |
