<間の韓国語例文>
| ・ | 빈대는 틈새에 숨습니다. |
| トコジラミは隙間に隠れます。 | |
| ・ | 반딧불이 나무 사이를 빛내다. |
| 蛍が樹木の間を光る。 | |
| ・ | 개똥벌레가 나무들 사이에서 빛나다. |
| 蛍が木々の間で光る。 | |
| ・ | 사마귀를 치료하는 데는 시간이 걸릴 수도 있다. |
| いぼの治療には時間がかかることもある。 | |
| ・ | 일벌은 동료와 협력하여 일한다. |
| 働きバチは仲間と協力して働く。 | |
| ・ | 일벌은 꽃 사이를 날아다닌다. |
| 働きバチは花の間を飛び回る。 | |
| ・ | 풀벌레가 풀 사이를 기어가고 있다. |
| 草虫が草の間を這っている。 | |
| ・ | 야간에는 에어컨을 끄고 절전한다. |
| 夜間はエアコンをオフにして節電する。 | |
| ・ | 장기간 집을 비울 때는 전기료 절약 대책이 필요하다. |
| 長期間家を留守にする際は電気代の節約対策が必要だ。 | |
| ・ | 그는 구금되어 있는 동안 독서에 힘썼다. |
| 彼は拘禁されている間に読書に励んだ。 | |
| ・ | 만델라는 거의 30년이라는 세월 동안 감옥에 구금되어 있었다. |
| マンデラは、ほぼ30年という歳月の間、監獄に拘束されていた。 | |
| ・ | 구금 기간이 연장되었다. |
| 拘禁の期間が延長された。 | |
| ・ | 짧은 기간에만 피어 있는 벚꽃은 사람들을 설레게 해요. |
| 短い期間だけ咲いている桜は、人々の心をときめかします。 | |
| ・ | 술버릇이 나쁘면 모르는 사이에 문제를 일으킬 수 있다. |
| 酒癖が悪いと、知らない間にトラブルを起こしてしまうことがある。 | |
| ・ | 창작품 제작에는 시간과 노력이 필요합니다. |
| 創作品の制作には時間と努力が必要です。 | |
| ・ | 추상화 제작에는 시간이 걸립니다. |
| 抽象画の制作には時間がかかります。 | |
| ・ | 시간이 변경될 수 있습니다. |
| 時間が変更される場合があります。 | |
| ・ | 시작 시간이 변경되었습니다. |
| スタート時間が変更されました。 | |
| ・ | 인터뷰하는 동안 그는 자신의 목표에 대해 말했습니다. |
| インタビューの間、彼は自分の目標について語りました。 | |
| ・ | 강연회 후에 질의응답 시간이 마련됩니다. |
| 講演会の後に質疑応答の時間が設けられます。 | |
| ・ | 완공 순간을 다같이 기뻐했어요. |
| 完工の瞬間を皆で喜びました。 | |
| ・ | 완공까지의 기간이 단축되었습니다. |
| 完工までの期間が短縮されました。 | |
| ・ | 하청업체와의 계약 기간이 종료되었습니다. |
| 下請け業者との契約期間が終了しました。 | |
| ・ | 개막식 준비에 많은 시간을 보냈어요. |
| 開幕式の準備に多くの時間を費やしました。 | |
| ・ | 무역을 둘러싸고 미국과 중국 간의 기싸움이 팽팽하다. |
| 貿易をめぐって、米中間のにらみ合いが拮抗している。 | |
| ・ | 새 학교에 적응하는 데 시간이 좀 걸렸다. |
| 新しい学校に慣れるのに少し時間がかかった。 | |
| ・ | 버스를 잘못 탔어요. |
| バスを乗り間違えました。 | |
| ・ | 점심시간대는 교통량이 많아요. |
| お昼の時間帯は交通量が多いです。 | |
| ・ | 점심시간에 친구와 점심을 즐길 예정입니다. |
| お昼の間に友人とランチを楽しむ予定です。 | |
| ・ | 점심시간에는 휴식을 취합시다. |
| お昼の時間には休憩しましょう。 | |
| ・ | 점심시간에 점심을 먹어요. |
| お昼の時間にランチを食べます。 | |
| ・ | 지금 12시, 점심 먹을 시간입니다. |
| 今、12時、お昼を食べる時間です。 | |
| ・ | 나는 아침에 일찍 일어나 조용한 시간을 즐긴다. |
| 僕は朝早く起きて静かな時間を楽しむ。 | |
| ・ | 간장은 보존성이 높아 장기간 사용할 수 있습니다. |
| 醤油は保存性が高く、長期間使うことができます。 | |
| ・ | 누룩은 발효에 시간이 걸릴 수 있습니다. |
| 麹は発酵に時間がかかることがあります。 | |
| ・ | 조기는 바위 사이에 숨을 수 있습니다. |
| イシモチは岩の間に隠れることがあります。 | |
| ・ | 홍어는 해초 사이를 헤엄쳐요. |
| ガンギエイは海草の間を泳ぎます。 | |
| ・ | 이전에는 다섯 시간이나 걸려 어딘가로 놀러 가는 것은 어리석다고 생각했었습니다. |
| 以前は、5 時間もかけてどこかに遊びに行くのはバカバカしいと思っていました。 | |
| ・ | 나는 어리석게도 그를 믿었다. |
| 僕は間抜けにも彼を信じた。 | |
| ・ | 아둔하다고 느끼는 순간이 있었어요. |
| 愚かだと感じる瞬間がありました。 | |
| ・ | 결코 우둔한 인간과는 언쟁을 해서는 안 된다. |
| 決して愚かな人間と言い争いしてはいけない。 | |
| ・ | 인간은 우둔한 생물이다. |
| 人間は愚かな生き物だ。 | |
| ・ | 축산업은 가축의 건강 관리에 시간을 들이고 있다. |
| 畜産業は家畜の健康管理に時間をかけている。 | |
| ・ | 어민들은 어망 수리에 시간을 쏟고 있었다. |
| 漁民たちは漁網の修理に時間を費やしていた。 | |
| ・ | 지난 십여 년간 연예계를 사수해 왔다. |
| これまでの数十年間芸能界を死守してきた。 | |
| ・ | 군 복무 동안 그는 많은 임무를 수행했습니다. |
| 軍服務の間に、彼は多くの任務を遂行しました。 | |
| ・ | 그는 군 복무로 얻은 기술을 민간 업무에 활용하고 있습니다. |
| 彼は軍服務で得たスキルを民間の仕事に活かしています。 | |
| ・ | 군 복무 기간 동안 많은 친구를 사귀었습니다. |
| 軍服務の期間中に、多くの友人を作りました。 | |
| ・ | 군 복무 기간은 얼마나 되죠? |
| 兵役の期間はどれくらいですか? | |
| ・ | 징병제 논란은 국민 사이에 찬반이 엇갈리고 있다. |
| 徴兵制を巡る議論は、国民の間で賛否が分かれている。 |
