<間の韓国語例文>
| ・ | 선반 틈바구니에 작은 장식물을 끼웠다. |
| 棚の隙間に小さな置物を挟んだ。 | |
| ・ | 책상 틈바구니에 연필이 끼어 버렸다. |
| 机の隙間に鉛筆が挟まってしまった。 | |
| ・ | 대화의 간극에 미소가 오갔다. |
| 会話の間隙に微笑みが交わされた。 | |
| ・ | 대화의 간극에 그는 새로운 아이디어를 제안했다. |
| 会話の間隙に、彼は新しいアイデアを提案した。 | |
| ・ | 그 일은 스케줄의 간극을 메우기에 최적이었다. |
| その仕事は、スケジュールの間隙を埋めるのに最適だった。 | |
| ・ | 두 사람 사이에는 간극이 생긴 것 같다. |
| 二人の間には間隙が生じているようだ。 | |
| ・ | 그는 아슬아슬하게 도망칠 수 있었다. |
| 彼は間一髪で逃げることができた。 | |
| ・ | 그녀는 아슬아슬하게 열차를 놓쳤다. |
| 彼女は間一髪で列車に乗り遅れた。 | |
| ・ | 그는 아슬아슬하게 위기를 넘겼다. |
| 彼は間一髪で危機を切り抜けた。 | |
| ・ | 비행기가 아슬아슬하게 이륙했다. |
| 飛行機が間一髪で離陸した。 | |
| ・ | 그는 아슬아슬하게 시험에 합격했다. |
| 彼は間一髪で試験に合格した。 | |
| ・ | 그녀는 아슬아슬하게 위험을 피했다. |
| 彼女は間一髪で危険を避けた。 | |
| ・ | 그는 아슬아슬하게 전철에 올라탔다. |
| 彼は間一髪で電車に乗り込んだ。 | |
| ・ | 오랫동안 살던 집에서 이사를 했습니다. |
| 長い間住んでいた家から引っ越しました。 | |
| ・ | 이삿짐을 싸는 데는 시간이 걸려요. |
| 引越しの荷造りには時間がかかります。 | |
| ・ | 창틀 틈으로 바람이 불어옵니다. |
| 窓枠の隙間から風が吹き込んできます。 | |
| ・ | 창틀 틈으로 바람이 새고 있어요. |
| 窓枠の隙間から風が漏れています。 | |
| ・ | 그들은 그를 놀이에서 따돌렸다. |
| 彼らは彼を遊びから仲間はずれにした。 | |
| ・ | 그들은 그를 그룹에서 따돌렸다. |
| 彼らは彼をグループから仲間はずれにした。 | |
| ・ | 그들은 그를 대화에서 따돌렸다. |
| 彼らは彼を会話から仲間はずれにした。 | |
| ・ | 그들은 그를 팀에서 따돌렸다. |
| 彼らは彼をチームから仲間はずれにした。 | |
| ・ | 그들은 그를 그룹의 대화에서 따돌렸다. |
| 彼らは彼をグループの会話から仲間はずれにした。 | |
| ・ | 그는 직장 동료들로부터 왕따를 당하고 있습니다. |
| 彼は仕事仲間からいびられています。 | |
| ・ | 왕따는 인간관계에 악영향을 미칩니다. |
| いじめは人間関係に悪影響を与えます。 | |
| ・ | 괴롭힘은 개개의 인간으로서의 존엄성을 침해합니다. |
| いじめは個々の人間としての尊厳を侵害します。 | |
| ・ | 시계의 톱니바퀴가 정확한 시간을 새기고 있다. |
| 時計の歯車が正確な時間を刻んでいる。 | |
| ・ | 만두피를 만드는 것은 상당히 손이 많이 갑니다. |
| 餃子の皮を作るのは結構手間がかかります。 | |
| ・ | 민간 헬기가 추락하는 사고가 발생했다. |
| 民間ヘリコプターが墜落する事故が発生した。 | |
| ・ | 이 지역에서는 지난 몇 년간 내란이 계속되고 있다. |
| この地域では過去数年間、内乱が続いている。 | |
| ・ | 팀원들 간의 집안싸움이 생산성을 떨어뜨리고 있다. |
| チームメンバーの間での内輪もめが、生産性を低下させている。 | |
| ・ | 그 짧은 순간 결단을 내렸다. |
| その短い時間に決断した。 | |
| ・ | 저번 주는 자극적인 일주일였습니다. |
| 先週は刺激的な1週間でした。 | |
| ・ | 그의 도착이 예정보다 2시간 지연되고 있어요. |
| 彼の到着が予定よりも2時間遅れています。 | |
| ・ | 전철 지연으로 회의에 늦었어요. |
| 電車の遅延で会議に間に合いませんでした。 | |
| ・ | 그 열차의 지연 시간은 30분입니다. |
| その列車の遅延時間は30分です。 | |
| ・ | 그녀는 스트레스를 피하기 위해 휴식하는 시간을 가집니다. |
| 彼女はストレスを避けるためにリラックスする時間を取ります。 | |
| ・ | 정이 많은 그는 동료를 버리지 않을 것이다. |
| 情が深い彼は、仲間を見捨てないだろう。 | |
| ・ | 그의 인품은 직장 동료들에게 감명을 주었습니다. |
| 彼の人柄は仕事仲間に感銘を与えました。 | |
| ・ | 선배는 능력 있고, 인품 또한 훌륭하다. |
| 先輩は能力があり、人間性にも優れている。 | |
| ・ | 짧게 정리된 지식만 선택하게 되면, 장기간 관찰 및 분석하는 능력이 저하된다. |
| 短く整理された知識ばかりを選択していると、長期間、観察及び分析する能力が低下する。 | |
| ・ | 시대의 유행은 순식간에 바뀝니다. |
| 時代の流行は瞬く間に変わります。 | |
| ・ | 일주일에 한 번은 꼭 초밥을 먹는다. |
| 1週間に1度は必ず寿司を食べる。 | |
| ・ | 도쿄의 거리는 24시간 활기차요. |
| 東京の街は24時間活気に満ちています。 | |
| ・ | 일본어 단어를 외우는 데 시간이 걸립니다. |
| 日本語の言葉を覚えるのに時間がかかります。 | |
| ・ | 다음 주는 시간이 있을지 모르겠어요. |
| 来週は時間があるか分かりません。 | |
| ・ | 결혼생활 동안은 끔찍한 불행의 연속이었다. |
| 結婚生活の間、惨たらしい不幸の連続だった。 | |
| ・ | 겨울 동안에 난방용 장작을 모아 두다. |
| 冬の間に暖房用の薪を蓄えておく。 | |
| ・ | 냉장고를 열고 있는 시간을 줄임으로써 전기요금을 큰 폭으로 절약할 수 있다. |
| 冷蔵庫を開けている時間を減らすことで、電気料金を大幅に節約する事ができる | |
| ・ | 버스로 통학하면 시간을 절약할 수 있다. |
| バスで通学すると時間を節約できる。 | |
| ・ | 빵가루를 냉동해서 보존기간을 늘립니다. |
| パン粉を冷凍して、保存期間を延ばします。 |
