<風の韓国語例文>
| ・ | 비가 오는 데다가 바람도 부니까 체감 온도가 뚝 떨어졌다. |
| 雨が降る上に風も吹くから、体感温度が一気に下がった。 | |
| ・ | 거대한 태풍이 지나가고 마을은 흔적도 없이 사라져 버렸습니다. |
| 巨大な台風が過ぎて、村は跡形もなく消えてしまいました。 | |
| ・ | 감기 걸리지 않도록 조심하다. |
| 風邪をひかないように用心する。 | |
| ・ | 감기 걸리지 않도록 조심하세요. |
| 風邪引かないように気をつけて下さい。 | |
| ・ | 감기 몸살이에요. |
| 風邪で体調不良です。 | |
| ・ | 이제 아침저녁은 바람이 시원하네요. |
| すっかり朝夕は風が涼しいですね。 | |
| ・ | 태풍이 이 지역에 상륙할 것이 확실하다. |
| 台風がこの地域に上陸するのはまず確実だ。 | |
| ・ | 비를 맞아 감기에 걸렸습니다. |
| 雨に降られて、風を引きました。 | |
| ・ | 미루나무가 100년 수령을 앞두고 태풍에 넘어졌다. |
| ポプラの木が樹齢100年を前に台風で倒れた。 | |
| ・ | 탄저병은 비나 바람 등에 의해 공기 중을 병원균이 떠다니며 공기 전염된다. |
| 炭疽病は、雨や風によって空気中を病原菌が漂い空気伝染する。 | |
| ・ | 눈이 오는 데다가 바람마저 세차게 불었다. |
| 雪が降る上に風までも激しく吹いた。 | |
| ・ | 사풍이 자기 가치관과 맞지 않는다. |
| 社風が自分の価値観と合わない。 | |
| ・ | 문이 바람에 저절로 열리다. |
| ドアが風で勝手に開く。 | |
| ・ | 감기 빨리 나으세요. |
| 風邪早く治ってください。 | |
| ・ | 이 약을 먹으니까 감기가 낫더군요. |
| この薬を飲んだので風邪がなおりましたね。 | |
| ・ | 감기가 아직도 낫지를 않아요. |
| 風邪がまだ治りません。 | |
| ・ | 감기는 다 나았어요? |
| 風邪はもう治りましたか? | |
| ・ | 감기가 나았어요. |
| 風邪が治りました。 | |
| ・ | 바람이 그리 차갑지 않습니다. |
| 風がさほど冷たくないです。 | |
| ・ | 이번 태풍 때문에 피해를 보았어요. |
| 今回の台風で被害を受けました。 | |
| ・ | 재채기는 감기의 전형적인 증상입니다. |
| くしゃみは風邪の典型的な症状です。 | |
| ・ | 너 그런 식으로 말하지 마. |
| お前そんな風に言わないで。 | |
| ・ | 아무것도 없는 살풍경한 민둥산이었다. |
| 何もない殺風景なはげ山だった。 | |
| ・ | 살풍경한 초원이 펼쳐져 있어 재미없다. |
| 殺風景な草原が広がっていてつまらない。 | |
| ・ | 이 살풍경한 사무실에 꽃이라도 꾸며 봅시다. |
| この殺風景なオフィスに花でも飾りましょう。 | |
| ・ | 민둥산은 풍화되기 쉽기 때문에 무너지기 쉽습니다. |
| はげ山は風化しやすいので崩れやすくなります。 | |
| ・ | 감귤류는 건조와 고온을 피하고 비닐봉지에 넣어 통풍이 잘 되는 서늘하고 어두운 곳에서 보존합니다. |
| 柑橘類は乾燥と高温を避け、ポリ袋に入れて風通しのよい冷暗所で保存します。 | |
| ・ | 목욕을 했다. 그리고 나서 잤다. |
| お風呂に入った。それから、寝た。 | |
| ・ | 태풍이 다가오고 있다지만 그런 것치고는 조용하다. |
| 台風が近づいているというが、それにしては静かだ。 | |
| ・ | 저 회사는 상명하복 풍조가 강하다. |
| あの会社は上命下服の風潮が強い。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 머리가 욱신욱신해요. |
| 風邪をひいて、頭がずきずきします。 | |
| ・ | 바람이 강하게 불었다. 하늘에 먹구름도 짙게 끼었다. |
| 強い風が吹いた。空は暗雲に覆われた。 | |
| ・ | 나뭇가지가 산들바람에 와글와글 흔들렸다 |
| 木の枝が、そよ風でざわざわと揺れた。 | |
| ・ | 바람이 불어 와글와글 소리가 난다. |
| 風が吹いてざわざわと音がする。 | |
| ・ | 태풍이 다가오고 있어서 파도가 높아지고 있다. |
| 台風が近づいているために波が高くなっている。 | |
| ・ | 바람의 힘을 받으면 파도가 일어납니다. |
| 風の力を受けると波がおこります。 | |
| ・ | 강풍으로 파도가 해안에 부딪치이다. |
| 強い風で波が海岸に打ち付けられる。 | |
| ・ | 감기로 으슬으슬하다 |
| 風邪でぞくぞくとする。 | |
| ・ | 감기가 바로 낫기를 원하면 몸을 따뜻하게 하고 수면을 충분히 취하는 것이 제일입니다. |
| 風邪をすぐ治したいなら、体を温かくして睡眠をたっぷりとるのが一番だと思います。 | |
| ・ | 감기 기운이 있지 않아요? |
| 風邪気味じゃありませんか? | |
| ・ | 훈풍이 부는 상쾌한 계절이 되었습니다. |
| 風薫る爽やかな季節となりました。 | |
| ・ | 상쾌한 바람이 불고 있다. |
| 爽やかな風が吹いている。 | |
| ・ | 나뭇가지가 바람에 꺽이다. |
| 枝が風に折れる。 | |
| ・ | 그는 예술가라 그런지 괴팍한 면이 있다. |
| 彼は芸術かだからか、風変わりな面がある。 | |
| ・ | 3월의 바람과 4월의 소나기는 오월의 꽃을 피우다. |
| 3月の風と4月のにわか雨は 5 月の花を咲かせる。 | |
| ・ | 신랄한 풍자 만화로 정치를 비판하다. |
| 辛辣な風刺漫画で政治を批判する。 | |
| ・ | 태풍에 의한 손해를 보상하는 손해보험입니다. |
| 台風による損害を補償する損害保険です。 | |
| ・ | 마늘은 독특한 풍미가 식욕을 돋운다. |
| ニンニクは独特の風味が食欲をそそる。 | |
| ・ | 새벽녁에야 폭풍우 경보가 철회되었다. |
| 明け方ようやく暴風雨警報が撤回された。 | |
| ・ | 감기로, 더부룩함으로, 결림 등으로 몸이 말을 걸어올 때가 있습니다. |
| 風邪で、胃のもたれで、凝りなどで、体が言葉をかけてくるときが有ります。 |
