<건의の韓国語例文>
| ・ | 지방 법원은 형사사건의 1심 판결을 담당한다. |
| 地方裁判所は刑事事件の第一審判決を担当する。 | |
| ・ | 이 사건의 1심은 지방 법원에서 진행되었다. |
| この事件の第一審は地方裁判所で行われた。 | |
| ・ | 사건의 진상이 구명되었다. |
| 事件の真相が究明された。 | |
| ・ | 양도받은 물건의 상태를 확인했다. |
| 譲り受けた物の状態を確認した。 | |
| ・ | 사건의 진상이 뒤얽혀 혼란스럽다. |
| 事件の真相が入り組んで混乱している。 | |
| ・ | 그 사건의 경위가 기사에 적혀 있다. |
| その事件の経緯が記事に記されている。 | |
| ・ | 기자가 사건의 단서를 물고왔다. |
| 記者が事件の手がかりを持ってきた。 | |
| ・ | 수사 기관이 사건의 본질 대신 변죽을 울린다는 비판을 받았다. |
| 捜査機関が事件の本質ではなく周辺だけを扱っていると批判された。 | |
| ・ | 사면을 대통령에게 건의하다. |
| 赦免を大統領に建議する。 | |
| ・ | 더 좋은 조건의 회사로 옮겼어요. |
| もっと良い条件の会社に移りました。 | |
| ・ | 경찰은 사건의 전말을 밝히기 위해 적극적으로 수사했다. |
| 警察は事件の全貌を明らかにするため積極的に捜査した。 | |
| ・ | 사건의 진술이 앞뒤가 안 맞아서 수사가 어렵다. |
| 事件の証言がつじつまが合わなくて捜査が難しい。 | |
| ・ | 경찰은 수사망을 통해 사건의 전체상을 파악하려고 합니다. |
| 警察は捜査網を通じて、事件の全体像を把握しようとしています。 | |
| ・ | 이 사건의 주범은 아직 잡히지 않았다. |
| この事件の主犯はまだ捕まっていない。 | |
| ・ | 경찰은 이번 사건의 주범을 체포했다. |
| 警察は今回の事件の主犯を逮捕した。 | |
| ・ | 그가 이 사건의 주범이다. |
| 彼がこの事件の主犯です。 | |
| ・ | 목격담은 때때로 사건의 진상을 밝히는 중요한 단서가 된다. |
| 目撃談は時に事件の真相を明らかにする重要な手がかりとなる。 | |
| ・ | 사건의 경위를 소명했다. |
| 事件の経緯を釈明した。 | |
| ・ | 수임료는 사건의 난이도에 따라 달라집니다. |
| 弁護料は事件の難易度によって変わります。 | |
| ・ | 오래된 사건의 진상이 폭로되었다. |
| 古い事件の真相が明らかにされた。 | |
| ・ | 사건의 진실이 폭로되었다. |
| 事件の真実が明らかにされた。 | |
| ・ | 언론은 사건의 진실을 밝히고 단죄했다. |
| メディアは事件の真実を明らかにし、断罪した。 | |
| ・ | 이번 사건의 진상을 밝히기 위해 청문회를 개최했다. |
| 今回の事件の真相を明らかにするために聴聞会を開催した。 | |
| ・ | 사건의 진상을 추적하고 있습니다. |
| 事件の真相を追跡しています。 | |
| ・ | 보도는 사건의 경위를 자세히 적시했다. |
| 報道は事件の経緯を詳しく指摘した。 | |
| ・ | 불구속 입건의 경우 평소처럼 생활할 수 있습니다. |
| 書類送検の場合、通常通り生活できます。 | |
| ・ | 사건의 중대성에 따라 불구속 기소되지 않을 수도 있습니다. |
| 事件の重大さによっては在宅起訴されないこともあります。 | |
| ・ | 사건의 정황을 조사하고 있습니다. |
| 事件の状況を調べています。 | |
| ・ | 사건의 목격자를 찾기 위해 수소문했다. |
| 事件の目撃者を探すために聞き込みをした。 | |
| ・ | 건의 사항은 다음 회의에서 논의됩니다. |
| 提案内容は次の会議で議論されます。 | |
| ・ | 여러 건의 사항이 접수되었습니다. |
| 複数の提案が受け付けられました。 | |
| ・ | 건의 사항에 대한 답변을 받았어요. |
| 提案に対する回答をもらいました。 | |
| ・ | 건의 사항은 익명으로 가능합니다. |
| 提案は匿名でも可能です。 | |
| ・ | 직원들의 건의 사항을 모으고 있습니다. |
| 職員の意見を集めています。 | |
| ・ | 회의에서 건의 사항을 말했어요. |
| 会議で提案を述べました。 | |
| ・ | 건의 사항을 검토해 주세요. |
| 提案内容を検討してください。 | |
| ・ | 건의 사항이 있습니다. |
| 提案があります。 | |
| ・ | 배심원은 사건의 증거를 바탕으로 판단을 내린다. |
| 陪審員は事件の証拠を基に判断を下す。 | |
| ・ | 그 사건의 관계자는 모두 재판에 회부될 예정이다. |
| その事件の関係者はすべて裁判にかけられる予定だ。 | |
| ・ | 사건의 증거를 잡는 것이 경찰의 최우선 사항이다. |
| 事件の証拠を掴むことが、警察の最優先事項だ。 | |
| ・ | 증거를 잡은 그는 사건의 진상을 밝혀냈다. |
| 証拠を掴んだ彼は、事件の真相を解明した。 | |
| ・ | 사건의 진상에 대해 억측이 난무하고 있다. |
| 事件の真相について憶測が飛び交っている。 | |
| ・ | 새로운 상품을 개발해 최근 2건의 특허를 취득했다. |
| 新しい商品を開発し、最近2件の特許を取得した。 | |
| ・ | 사건의 진상은 알 수 없고, 추측이 난무하고 있다. |
| 事件の真相は分からず、憶測が飛び交っている。 | |
| ・ | 그는 사건의 상세한 내용을 진술했지만, 그 내용에는 모순이 있었다. |
| 彼は事件の詳細について供述したが、その内容には矛盾があった。 | |
| ・ | 이 사건의 피해액은 피해자의 손실을 크게 초과한다. |
| この事件の被害額は、被害者の損失を大きく超えている。 | |
| ・ | 사건의 진상이 밝혀지자 오명을 씌운 범인도 드러났다. |
| 事件の真相が明らかになると、汚名を着せた犯人も明らかになった。 | |
| ・ | 경찰은 사건의 뒤를 캐고 있다. |
| 警察は事件の裏を探っている。 | |
| ・ | 사건의 내부 사정을 아는 사람은 적다. |
| 事件の内情を知る者は少ない。 | |
| ・ | 그 역사적인 사건의 의미는 헤아릴 수 없는 것으로, 후세에 전해지고 있습니다. |
| その歴史的な出来事の意味は計り知れないもので、後世に語り継がれています。 |
