<게の韓国語例文>
| ・ | 회사는 재직자에게 교육 기회를 제공하고 있다. |
| 会社は在職者に教育の機会を提供している。 | |
| ・ | 우리는 손님에게 정성껏 향응했다. |
| 私たちはお客さんを心を込めてもてなした。 | |
| ・ | 왕은 신하들에게 향응을 베풀었다. |
| 王は家臣たちにもてなしの宴を開いた。 | |
| ・ | 그는 나에게 상냥히 다가와 이야기를 걸었다. |
| 彼は私に優しく近づいて話しかけた。 | |
| ・ | 상담사는 고객에게 상냥히 조언했다. |
| カウンセラーは顧客に親切に助言した。 | |
| ・ | 아이에게 상냥히 이야기해 주세요. |
| 子どもにやさしく話してください。 | |
| ・ | 선수는 공을 정확하게 내리쳐서 멀리 날렸다. |
| 選手はボールを正確に打ち下ろし、遠くに飛ばした。 | |
| ・ | 그는 골프 클럽을 힘차게 내리쳤다. |
| 彼はゴルフクラブを力強く振り下ろした。 | |
| ・ | 벌거숭이로 바닷가에서 자유롭게 뛰어놀았다. |
| 裸で海辺で自由に走り回った。 | |
| ・ | 그는 벌거숭이처럼 아무것도 가진 게 없었다. |
| 彼は裸のように何も持っていなかった。 | |
| ・ | 그들은 벌거숭이처럼 솔직하게 자신의 감정을 드러냈다. |
| 彼らは裸のように素直に自分の感情を表した。 | |
| ・ | 나약해지지 않고 끝까지 버티는 것이 중요하다. |
| 弱くならず最後まで耐えることが大切だ。 | |
| ・ | 친구가 와락 달려와서 반갑게 인사했다. |
| 友達が勢いよく走ってきて嬉しく挨拶した。 | |
| ・ | 아이가 엄마에게 와락 안겼다. |
| 子どもが突然母親にがばっと抱きついた。 | |
| ・ | 이번 조치로 통화 가치가 크게 절하될 우려가 있다. |
| 今回の措置で通貨の価値が大きく切り下げられる懸念がある。 | |
| ・ | 이번 조치로 통화 가치가 크게 절하될 우려가 있다. |
| 今回の措置で通貨の価値が大きく切り下げられる懸念がある。 | |
| ・ | 부모는 자녀에게 욕설을 퍼부으면 안 된다. |
| 親は子どもに悪口を浴びせてはいけない。 | |
| ・ | 그는 술에 취해 주변 사람들에게 욕설을 퍼부었다. |
| 彼は酔っぱらって周囲の人に罵詈雑言を浴びせた。 | |
| ・ | 경찰은 가해자가 피해자에게 욕설을 퍼부었다고 진술했다. |
| 警察は加害者が被害者に暴言を吐いたと証言した。 | |
| ・ | 그는 스트레스를 받아 가족에게 욕설을 퍼부었다. |
| 彼はストレスが溜まって家族に悪態をついた。 | |
| ・ | 온라인 게임에서 상대방에게 욕설을 퍼붓는 일이 많다. |
| オンラインゲームで相手に暴言を吐くことが多い。 | |
| ・ | 피부가 푸석푸석해지면 주름이 쉽게 생긴다. |
| 肌がかさつくとシワができやすい。 | |
| ・ | 추심 과정에서 채무자의 권리를 보호하는 것이 중요하다. |
| 取り立て過程で債務者の権利を守ることが重要だ。 | |
| ・ | 추심원들이 채무자에게 여러 차례 연락했다. |
| 取り立て担当者が債務者に何度も連絡した。 | |
| ・ | 부모님께서 신탁을 통해 자산을 자녀들에게 이전했다. |
| 両親は信託を通じて資産を子どもたちに移した。 | |
| ・ | 유실물의 습득자는 이것을 유실주에게 반환하거나 경찰서에 신고해야 한다. |
| 遺失物の拾得者はこれを遺失主に返還するか,警察署などに届け出なければならない | |
| ・ | 가게 입구에 딸랑거리는 종이 있다. |
| 店の入口にチリンと鳴る鈴がある。 | |
| ・ | 양반답게 행동해야 한다. |
| 紳士らしく振る舞わなければならない。 | |
| ・ | 우리 양반은 오늘 늦게 집에 올 거야. |
| うちの旦那は今日遅く帰るよ。 | |
| ・ | 그는 능히 시험에 합격할 것이다. |
| 彼はきっと試験に合格するだろう。 | |
| ・ | 그 사람의 눈깔이 무섭게 느껴졌다. |
| その人の目つきが怖く感じられた。 | |
| ・ | 야, 눈깔이 왜 그렇게 삐딱해? |
| おい、目つきがなんでそんなに斜めなんだ? | |
| ・ | 눈깔이 왜 그렇게 사나워 보이냐? |
| 目つきがなんでそんなに鋭く見えるの? | |
| ・ | 이 수식에는 특정 항을 제하는 게 필요하다. |
| この式には特定の項を取り除くことが必要だ。 | |
| ・ | 가등기를 하지 않으면 권리가 쉽게 침해될 수 있다. |
| 仮登記をしなければ権利が簡単に侵害される恐れがある。 | |
| ・ | 가등기는 본등기와 달리 임시로 등기되는 것이다. |
| 仮登記は本登記とは異なり、暫定的に登記されるものである。 | |
| ・ | 본체만체하는 그에게 실망했다. |
| 知らん顔をする彼にがっかりした。 | |
| ・ | 주책없는 행동은 피하는 게 좋다. |
| 軽率な行動は避けた方がいい。 | |
| ・ | 좀 주책없게 굴지 마. |
| あまり軽率なことをするなよ。 | |
| ・ | 홈쇼핑으로 산 주방용품이 집안일을 훨씬 편하게 만들어줬다. |
| テレビショッピングで買った台所用品が家事をずっと楽にしてくれた。 | |
| ・ | 홈쇼핑 방송을 보다 보면 충동구매를 하게 돼요. |
| 通販を見るとつい衝動買いしてしまう。 | |
| ・ | 홈쇼핑 덕분에 집에서 간편하게 쇼핑할 수 있다. |
| 通販のおかげで家で簡単に買い物ができる。 | |
| ・ | 저녁마다 홈쇼핑 채널을 보는 게 취미예요. |
| 夜ごと通販のチャンネルを見るのが趣味です。 | |
| ・ | 그는 눈웃음으로 분위기를 부드럽게 만들었다. |
| 彼は目の笑みで雰囲気を柔らかくした。 | |
| ・ | 그는 눈웃음으로 모든 상황을 유머러스하게 만들었다. |
| 彼は目の笑みでどんな状況もユーモラスにした。 | |
| ・ | 눈웃음을 잘 치는 사람은 친근하게 보인다. |
| 目で笑うのが上手な人は親しみやすく見える。 | |
| ・ | 복합명제는 여러 명제가 논리적으로 결합된 것이다. |
| 複合命題は複数の命題が論理的に結合されたものである。 | |
| ・ | 사부작거리면서 시간을 보내는 게 좋다. |
| ちょこちょこと時間を過ごすのがいい。 | |
| ・ | 그의 말은 의미심장해서 쉽게 잊히지 않는다. |
| 彼の言葉は意味深長で簡単に忘れられない。 | |
| ・ | 그녀의 표정은 의미심장하게 보였다. |
| 彼女の表情は意味深く見えた。 |
