<버리다の韓国語例文>
| ・ | 그 따위 가방은 내 버려. |
| そんなカバンは捨ててしまえ。 | |
| ・ | 운전면허증을 분실해 버렸다. |
| 運転免許証を紛失してしまった。 | |
| ・ | 엄마, 저 차 키를 잊어버렸어요. 집에 보조키 있는지 확인 좀 해 주세요. |
| お母さん、私、車のキーを忘れました。家に補助キーがあるのですが、ちょっと確認してください。 | |
| ・ | 수험표를 잃어버렸다. |
| 受験票を失った。 | |
| ・ | 안정된 직장을 버리고 도전한 사업입니다. |
| 安定した職場を捨てて、挑戦した事業です。 | |
| ・ | 벌써 늦가을이 되어 버렸네요. |
| すでに晩秋となってしまいましたね。 | |
| ・ | 이미 늦봄이라 꽃들이 다 져 버렸어요. |
| もう晩春だから花はすっかり散ってしまいました。 | |
| ・ | 초가을이 순식간에 지나가버렸어요. |
| 初秋があっという間に過ぎました。 | |
| ・ | 의지가 약한 사람은 자기평가가 현저히 낮고 아무것도 할 수 없다고 생각해 버리는 경향이 있습니다. |
| 意志が弱い人は自己評価が著しく低く、何も出来ないと思い込んでいる傾向があります。 | |
| ・ | 쓸 만한 것은 버리지 마세요. |
| 使えるものは捨てないでください。 | |
| ・ | 경찰이 잃어버린 물건을 찾아 주었습니다. |
| 警察が失った物を探してくれました。 | |
| ・ | 내정자가 사퇴해 버렸다. |
| 内定者が辞退してしまった。 | |
| ・ | 방치된 쓰레기를 누가 버렸는지 특정하는 것은 어렵다. |
| 放置されたゴミを誰が捨てたのか特定することが難しい。 | |
| ・ | 계산원이 머뭇거려서 긴 줄이 생겨버렸다. |
| レジの店員がもたもたしているので、長い列ができてしまった。 | |
| ・ | 아까 잘못해서 컴퓨너 전원을 꺼 버렸다. |
| さっき、間違ってコンピューター電源を切ってしまった。 | |
| ・ | 뇌졸증은 뇌 혈관이 파열되버리거나 막히거나 해서 국부적 또는 뇌 전체 기능을 상실해버리는 상태입니다. |
| 脳卒中は、脳の血管が破れてしまったり詰まったりすることで、局部的または脳全体の機能が失われてしまう状態です。 | |
| ・ | 잃어버린 것을 되찾다. |
| 失ったものを取り戻す。 | |
| ・ | 그는 모처럼 얻은 기회를 놓쳐 버렸다. |
| 彼はせっかく得たチャンスを逃してしまった。 | |
| ・ | 그녀는 사귀던 남자를 헌신짝처럼 버렸다. |
| 彼女は彼氏をあっさり捨てた。 | |
| ・ | 상대방은 이상한 말만 남긴 채 전화를 끊어버렸다. |
| 相手方はおかしな言葉だけを残し、電話を切ってしまった。 | |
| ・ | 폰을 읽어버렸어요. |
| 携帯を失くしてしまいました。 | |
| ・ | 쓰레기는 정해진 곳에 모아서 버린다. |
| ゴミは決められた場所にまとめて捨てる。 | |
| ・ | 쓰레기는 꼭 분리해 버려야 한다. |
| ゴミは必ず分別して捨てなければならない。 | |
| ・ | 쓰레기를 버리다. |
| ゴミを捨てる。 | |
| ・ | 아이들이 모두 가버린 텅 빈 운동장에 홀로 남았다. |
| みんなが帰ったからっぽの運動場に一人で残った。 | |
| ・ | 질질 답변을 늦추다 보니 2개월이 지나버렸다. |
| ずるずると返事をのばしているうちに2ヶ月たってしまった。 | |
| ・ | 저런 사람에게 돈을 빌려주느니 버리는 편이 훨씬 낫다. |
| あんな人にお金を貸すくらいなら、捨てたほうがよっぽどいい。 | |
| ・ | 일부러 휴가를 얻어 여행을 왔는데 여행지에서 감기에 걸려 버렸다. |
| わざわざ休みをとって旅行に来たのに、旅行先で風邪をひいてしまいました。 | |
| ・ | 주식회사는 기업 후 30년에 99.8%가 소멸해 버린다. |
| 株式会社は起業後30年で99.8%が消滅してしまう。 | |
| ・ | 지하철에서 물건을 잃어버리면 유실물 센터에 바로 신고해야 한다. |
| 地下鉄で物をなくしたら、遺失物センターにすぐ申し出なければならない。 | |
| ・ | 사고 싶은 물건을 큰맘을 먹고 전부 사 버렸어요. |
| 買いたい物を思いきって全部買ってしまいました。 | |
| ・ | 희망을 버리지 말았으면 좋겠어요. |
| 希望を捨てないでほしいです。 | |
| ・ | 갑자기 의식을 잃어 버렸다. |
| 突然意識を失ってしまった。 | |
| ・ | 드라마를 보다가 재미없어서 자 버렸어요. |
| つまらないドラマを見ていて眠ってしまいました。 | |
| ・ | 그는 얼마 전에 받은 월급을 벌써 다 써 버렸다. |
| 彼は、ちょっと前にもらった給料をすでに全部使ってしまった。 | |
| ・ | 나는 그 영화를 끝까지 보아 버리고 말았어요. |
| 私はその映画を最後まで見てしまいました。 | |
| ・ | 지갑을 잃어 버려서 큰일입니다. |
| 財布をなくしてしまい、大変なんです。 | |
| ・ | 핸드폰에서 사진이 다 사라져 버렸어요. |
| 携帯から写真がすべて消えてしまいました。 | |
| ・ | 결혼식 날에 그녀는 갑자기 사라져 버렸다. |
| 結婚式の日彼女は急に消えてしまった。 | |
| ・ | 옷을 빨았더니 줄어 버렸어. |
| 服を洗ったら縮んでしまったわ。 | |
| ・ | 돈을 잃어버리셨나 보군요. |
| お金を失くされたようですね。 | |
| ・ | 렌즈가 깨져 버렸다. |
| レンズが割れてしまった。 | |
| ・ | 그는 바삐 어디론가 가버렸다. |
| 彼は急いでどことへ行ってしまった。 | |
| ・ | 일이 힘들어서 완전히 진이 빠져 버렸다. |
| 仕事が辛くて完全に疲れ果ててしまった。 | |
| ・ | 고기가 타버리다. |
| お肉が焦げてしまう。 | |
| ・ | 만일, 투자해 실패해 버리면 본전도 못 찾을 거라고 고민하기 시작했다. |
| 万が一、投資で失敗してしまえば元も子もないと悩み始めました。 | |
| ・ | 투자한 주식 가격이 폭락해 버리면 본전도 못 찾습니다. |
| 投資した銘柄の株価が暴落してしまっては元も子もありません。 | |
| ・ | 질 낮은 기업에 투자해 버리면 본전도 못 찾아요. |
| 質の悪い企業に投資してしまえば元も子もありません。 | |
| ・ | 숙제를 했는데, 제출일을 깜박하고 지나쳐 버렸다. |
| 宿題ができたのに、提出日を忘れて過ぎてしまった | |
| ・ | 남자 친구의 프로포즈에 엉겁결에 "응" 하고 대답해 버렸다. |
| 彼氏のプロポーズに、とっさに「うん」と答えてしまった。 |
