<の韓国語例文>
・ | 승용차 운전자가 경상을 입는 사고가 발생했습니다. |
乗用車の運転者が軽傷を負う事故が発生しました。 | |
・ | 돌연사는 사고가 아니라 어떤 병 때문에 24시간 이내에 사망하는 것으로 정의되어 있다. |
突然死は、事故ではなく、なんらかの病気のために24時間以内に死亡することと定義されている。 | |
・ | 교통사고로 중상을 입었다. |
交通事故で重傷を負った。 | |
・ | 차 사고로 40대 여성이 사망하고 그 외에도 세 명이 중상을 입었다. |
車の事故で、40代の女性が死亡、ほかにも3人が重傷を負った。 | |
・ | 때로는 사고나 종양이 실어증의 원인이 되는 경우가 있다. |
時として事故や腫瘍が失語症の原因となることがある。 | |
・ | 교통사고로 심정지가 왔다. |
交通事故で心停止した。 | |
・ | 1년 전 예기치 못한 사고로 인해 혼수상태에 빠져 있다. |
1年前予期せぬ事故の為に昏睡状態に陥っている。 | |
・ | 사고로 혼수상태에 빠졌다. |
事故で昏睡状態に陥った。 | |
・ | 사고로 의식 불명 상태였는데 극적으로 살아났다. |
事故で意識不明状態だったが劇的に生き残った。 | |
・ | 낙상 사고로 심한 골절상을 입다. |
転倒事故でも深刻な骨折をする。 | |
・ | 이번 사고는 아이들을 지키지 못한 어른들의 책임입니다. |
今回の事故は子どもたちを守ることができなかった大人の責任です。 | |
・ | 원자력발전소 사고 등에 의해 올여름 전력 부족이 심각한 상황이다. |
原発事故等により今夏の電力不足が深刻な状況にある。 | |
・ | 항공기의 항법장치와 자동운항장치가 고장나 사고가 일어났다. |
航空機の航法装置と自動運行装置が故障して事故を起こした。 | |
・ | 의문의 사고로 사망했다. |
疑惑の事故で死亡した。 | |
・ | 브랜드 가방이나 옷을 싸게 사고 싶을 때는 아웃렛에서 삽니다. |
ブランドのバッグや服を安く買いたいときにはアウトレットで買います。 | |
・ | 여행 기념으로 뭔가 사고 싶어요. |
旅行の記念に何か買いたいです。 | |
・ | 자갈치시장에서 생선을 사고 생선회로 먹었습니다. |
チャガルチ市場で魚を買い、刺身にして食べました。 | |
・ | 가죽 자켓을 사고 싶은데요. |
革のジャケットを買いたいのですが。 | |
・ | 종아리까지 내려오는 롱패딩이 인기라 하나 사고 싶다. |
ふくらはぎまでくるロングパディングが人気なので、一つ買いたい。 | |
・ | 대부분의 사고를 남의 일이려니 하고 별 관심을 갖지 않는다. |
大部分は事故を他人の事として大した関心を持たない。 | |
・ | 운전할 때는, 사고를 일으키지 않기 위해서 주위를 충분히 주의해야 한다. |
運転する時は、事故を起こさないために周りに十分注意をするべきである。 | |
・ | 도난차가 사고를 일으켜 타인에게 손해를 입히는 경우는 드물지 않습니다. |
盗難車が事故を起こして他人に損害を与えるケースは珍しくありません。 | |
・ | 뜻밖의 사고로 인사불성이 되었다. |
不慮の事故で人事不省となった。 | |
・ | 사고 현장은 한마디로 아비규환 그 자체였습니다. |
事故現場はひと言で阿鼻叫喚そのものでした。 | |
・ | 사고 원인에 관해서는 현재 조사하고 있다. |
事故の原因に関しては現在調査している。 | |
・ | 대형 교통사고가 연달아 일어나고 있다. |
重大な交通事故が相次いで起きている。 | |
・ | 사고가 연달아 일어나다. |
事故が次々起こる。 | |
・ | 추돌 사고로 도로가 혼잡합니다. |
追突事故で道が混んでいます。 | |
・ | 사고로 교통이 정체되고 있습니다. |
事故で交通が渋滞しています。 | |
・ | 제발 부탁이니 사고 좀 그만 치세요. |
どうかお願いだから、問題を起こさないでください。 | |
・ | 지뢰사고의 책임은 안전관리를 제대로 하지 못한 국방부에 있다. |
地雷事故の責任は安全管理をまともにできなかった国防部にある。 | |
・ | 지뢰로 인한 민간인 피해 사고가 잇따르고 있다. |
地雷による民間人の被害事故が相次いている。 | |
・ | 모국어가 다르면 사고도 다르다. |
母国語が異なれば思考も異なる。 | |
・ | 90년대에는 한강 다리가 붕괴하는 대형 사고가 발생했습니다. |
90年代には、漢江の橋が崩落するという大事故が起こりました。 | |
・ | 본인의 과실로 인해서 생긴 사고에 대해서는 책임을 지지 않습니다. |
本人の過失によって生じた事故に対しては責任を負いません。 | |
・ | 사고가 일어난 후 내부 은폐 지시 명령을 받았다. |
事故が起きた後、内部隠蔽の指示命令を受けた。 | |
・ | 불의의 차량 사고로 사망했다. |
不意の車両事故で死亡した。 | |
・ | 아이를 불의의 사고로부터 지키다. |
子供を不意の事故から守る。 | |
・ | 불의의 교통사고를 당했다. |
不意の交通事故に遭われた。 | |
・ | 불의의 사고를 당하다. |
不意の事故に遭う。 | |
・ | 원인을 알 수 없는 차량 사고로 운명을 달리했다. |
原因が分からない車両事故で亡くなった。 | |
・ | 대형사고를 친 아들에게 도피처로 군입대를 제안한다. |
大型事故を起こした息子に避難所として軍入隊を提案した。 | |
・ | 이번 사고의 진실을 묻자 시장은 동문서답을 하며 책임회피를 했다. |
今回の事故の真実を問うと市長は全然関係ない返事をして責任逃れをした。 | |
・ | 옹졸한 사고방식은 버리는 것이 좋다. |
だというせこい考え方は捨てたほうがいい。 | |
・ | 사고가 빈번히 일어나다. |
事故が頻繁に起きる。 | |
・ | 걸음마도 떼기 전에 사고로 엄마를 잃었다. |
歩き出す前に事故で母を失った。 | |
・ | 자칫하면 중대한 의료 사고가 발생할 수 있다. |
まかり間違えば重大な医療事故になりかねない。 | |
・ | 결혼 후 얼마 안 돼 교통사고로 남편을 잃었다. |
結婚して直ぐに交通事故で夫を失った。 | |
・ | 현재 교통사고에 의한 사망자의 대략 절반이 가까운 도로에서 발생하고 있습니다. |
現在、交通事故による死者のおよそ半数が身近な道路で発生しております。 | |
・ | 교통사고가 나서 보험회사로부터 치료비 전액이 지불되었다. |
交通事故が起きて、保険会社から治療費の全額が支払われた。 |