<약속の韓国語例文>
| ・ | 중요한 약속을 까먹으면 어떡해! |
| 重要な約束を忘れてしまったら困るよ! | |
| ・ | 중요한 약속이 있어서 먼저 실례하겠습니다. |
| 大事な約束があるのでお先に失礼します。 | |
| ・ | 언제 오겠다는 약속도 없이 떠나갔다. |
| いつ来るという約束もなく去っていった。 | |
| ・ | 길이 막혀 약속 시간에 늦었다. |
| 道が渋滞し、約束の時間に遅れてしまった。 | |
| ・ | 철석같이 약속을 하고서 이제 와서 딴소리를 하는 법이 어디 있어요? |
| 固く約束をして今になって違う事言うなんてあるんですか? | |
| ・ | 개인적인 약속이 있어서 갈 수 없을 것 같아요. |
| 個人的な約束があって行けそうにありません。 | |
| ・ | 9시에 만날 약속을 했다. 하지만 동생은 오지 않았다. |
| 9時に会う約束した。だが、弟は来なかった。 | |
| ・ | 친구와의 약속 시간에 늦었는데, 엎친 데 덮친 격으로 차까지 고장 났다. |
| 友達との約束の時間に遅れたが、泣き面に蜂の状況で車まで故障した。 | |
| ・ | 철석같이 약속을 해 놓고는 안 지키더라고요. |
| 固く約束をしておきながら、守らなかったんですよ。 | |
| ・ | 약속하마. 내 다신 니 곁을 떠나지 않겠다고. |
| 約束しよう。もう二度とオマエのそばを離れないと。 | |
| ・ | 우리는 서로의 마음을 확인하고 늘 곁에 있어 주기로 약속했다. |
| 私たちは、互いの心を確かめ合い、いつもそばにいようと約束した。 | |
| ・ | 약속을 그만 잊어 버렸다. |
| 約束をつい忘れてしまった。 | |
| ・ | 정치인은 선거운동 기간에 약속했던 정치 쇄신 공약을 실천에 옮겨야 한다. |
| 政治家は選挙運動期間に約束した公約を実践に移さなくてはならない。 | |
| ・ | 꿈을 이루겠다고 암으로 타계한 어머니와 약속했습니다. |
| 夢をかなえると、癌で他界した母と約束しました。 | |
| ・ | 놀이공원에서 친구와 만날 약속을 했습니다. |
| 遊園地で友達と会う約束をしました。 | |
| ・ | 약속 시간에 늦더라도 화내지 마세요. |
| 約束に遅れても怒らないでください。 | |
| ・ | 친구랑 약속을 했다가 취소했어요. |
| 友達と約束したけど取り消ししました。 | |
| ・ | 다시는 그러지 않겠다고 약속했다. |
| もうそうしないと約束した。 | |
| ・ | 다른 약속을 잡아 버리다니 믿을 수가 없어요. |
| 他の約束を入れてしまうなんて信じられません。 | |
| ・ | 약속한 시간 5분 전까지는 틀림없이 갈게. |
| 約束した時間の5分前までに間違いなく行くよ。 | |
| ・ | 약속한 시간에 틀림없이 와야 한다. |
| 約束した時間までに間違いなく来なければならない。 | |
| ・ | 약속 시간에 늦지 않으려고 일찍 출발했어요. |
| 約束の時間に遅れないために早目に出発しました。 | |
| ・ | 약속이 있어서 먼저 실례합니다. |
| 約束があるので、お先に失礼します。 | |
| ・ | 내일이라도 좋으니 약속만은 지켜주세요. |
| 明日でもいいから約束だけは守ってください。 | |
| ・ | 약속 장소에 몇 시까지 나오래요? |
| 約束の場所に、何時まで出て来いですって? | |
| ・ | 죄송해요. 제가 깜빡 잊고 다른 약속을 잡았네요. |
| すみません。うっかり忘れて、ほかの約束をしてしまいました。 | |
| ・ | 올여름에 같이 바다를 보러 가기로 약속했었어요. |
| 今年の夏に一緒に海を見に行くと約束していました。 | |
| ・ | 저의 부모님은 저에게 차를 사 줄 것을 약속했어요. |
| 私の両親は、私に車を買うことを約束しました。 | |
| ・ | 아이들에게 약속한 것을 깜박했다. |
| 子供に約束したことを忘れた。 | |
| ・ | 당신을 반드시 행복하게 할 것을 약속합니다. |
| あなたを必ず幸せにすると約束します。 | |
| ・ | 약속한 사람이 올 때까지 계속 기다렸다. |
| 約束した人が現れるまでずっと待っていた。 | |
| ・ | 결혼을 약속하다. |
| 結婚を約束する。 | |
| ・ | 약속 시간을 조금 늦춰도 괜찮을까요? |
| 約束の時間を少々遅らせてもいいでしょうか? | |
| ・ | 약속 시간을 늦출 수 없을까요? |
| 約束の時間を遅らせられないでしょうか。 | |
| ・ | 이러다가 약속 시간에 늦고 말겠어. |
| こうしていては約束時間に遅れてしまうよ。 | |
| ・ | 약속 시간이 한참 지났는데 왜 이렇게 늦은 거야? |
| 約束の時間がとっくに過ぎてるのに、どうしてこんなに遅れたの? | |
| ・ | 약속 시간 한참 전에 지났어요. |
| 約束の時間とっくに過ぎてますよ。 | |
| ・ | 약속을 깨다니 그는 무책임하다. |
| 約束を破るとは彼は無責任だ。 | |
| ・ | 그는 약속을 헌신짝처럼 여긴다. |
| 彼は約束を弊履のごとく思う。 | |
| ・ | 친구와 약속이 있는 걸 깜빡했지 뭐예요. |
| 友達と約束があるのをうっかりしてしまったんですよ。 | |
| ・ | 약속을 잊어서 정말 죄송합니다. |
| 約束を忘れてしまい、本当に申し訳ございません。 | |
| ・ | 그녀는 끝내 약속 장소에 나타나지 않았어요. |
| 彼女は待ち合わせ場所に最後まで現れませんでした。 | |
| ・ | 아들이 약속을 지키지 않아서 화를 냈다. |
| 子どもたちが約束を守らなくて腹を立てた。 | |
| ・ | 약속 시간에 늦을까 봐 매우 걱정했어요. |
| 約束時間に遅れるのではと思って、すごく心配しました。 | |
| ・ | 그는 반드시 약속을 지키는 사람입니다. |
| 彼はかならず約束を守る人です。 | |
| ・ | 약속을 지키다. |
| 約束を守る。 | |
| ・ | 그녀는 약속 시간에 늦기 일쑤였다. |
| 彼女は約束の時間によく遅れた。 | |
| ・ | 그녀와 만날 약속을 했는데 바람을 맞았어요. |
| 彼女と合う約束をしたのにすっぽかされました。 | |
| ・ | 불가항력인 경우를 제외하고 사람과의 약속을 깬 적이 없다. |
| 不可抗力の場合以外、人との約束を破ったことがない。 | |
| ・ | 그는 항상 약속 시간을 어긴다. |
| 彼はいつも約束時間を破る。 |
