<없다の韓国語例文>
| ・ | 이제 실없는 소리 그만 해. |
| もう、くだらない話はやめて。 | |
| ・ | 그런 실없는 소리를 해봐야 소용없어. |
| そんなくだらない話をしても仕方がない。 | |
| ・ | 그가 말하는 것은 바로 실없는 소리이다. |
| 彼が言っていることは、まさにふざけたことだ。 | |
| ・ | 그것은 실없는 소리에 지나지 않는다. |
| それはふざけたことを言っているに過ぎない。 | |
| ・ | 그 사람은 자주 실없는 소리를 해서 모두를 곤란하게 만든다. |
| あの人はよくふざけたことを言って、みんなを困らせる。 | |
| ・ | 그런 실없는 소리 할 때가 아니다. |
| そんなふざけたことを言っている場合じゃない。 | |
| ・ | 실없는 소리 그만하고, 진지하게 이야기해 주세요. |
| ふざけたことを言うのはやめて、真面目に話してほしい。 | |
| ・ | 그런 실없는 소리를 진지하게 받아들이지 마. |
| そんなふざけたことを真に受けないで。 | |
| ・ | 그녀는 가끔 실없는 소리를 하지만, 악의는 없다. |
| 彼女は時々ふざけたことを言うけど、悪気はないんだよ。 | |
| ・ | 그런 실없는 소리를 해서는 안 된다. |
| そんなふざけたことを言ってはいけない。 | |
| ・ | 그는 실없는 소리만 하고 있다. |
| 彼はふざけたことを言ってばかりだ。 | |
| ・ | 그 풍경은 인상이 깊어서 지금도 잊을 수 없다. |
| その景色は印象深くて、今でも忘れられない。 | |
| ・ | 그 변명은 조리가 없다. |
| その言い訳は筋が通らない。 | |
| ・ | 그의 주장은 조리 없는 부분이 많다. |
| 彼の言い分には筋が通らないところが多い。 | |
| ・ | 이런 끔찍한 일이 일어나다니, 눈 뜨고 볼 수가 없다. |
| こんなひどいことが起こるなんて、見るに忍びない。 | |
| ・ | 고통스러운 모습을 보는 것은 정말 눈 뜨고 볼 수가 없다. |
| 苦しむ姿を見ているのは、本当に見るに忍びない。 | |
| ・ | 그녀가 울고 있는 걸 보는 것은 눈 뜨고 볼 수가 없다. |
| 彼女が泣いているのを見ているのは、見るに忍びない。 | |
| ・ | 그 영화의 마지막 장면은 눈 뜨고 볼 수 없을 만큼 슬펐다. |
| あの映画のラストシーンは、見るに忍びないほど悲しかった。 | |
| ・ | 그가 그런 짓을 하는 걸, 눈 뜨고 볼 수가 없다. |
| 彼があんなことをしているのを、見るに忍びない。 | |
| ・ | 오늘은 바빠서 짬이 날 시간이 없다. |
| 今日は忙しくて、手が空く時間がない。 | |
| ・ | 그의 이야기는 손톱만큼도 재미없었다. |
| 彼の話は少しも面白くなかった。 | |
| ・ | 그 문제에는 손톱만큼도 관심이 없다. |
| あの問題には少しも興味がない。 | |
| ・ | 어쩔 수 없이 일이 더디게 진행되는 날이 있습니다. |
| どうしても仕事が遅くなってしまう日があります。 | |
| ・ | 아침부터 머리가 지끈거려서 일에 집중할 수 없어요. |
| 朝から頭がずきずきして、仕事に集中できません。 | |
| ・ | 그들에게 피할 수 없는 위기가 닥치고 있다. |
| 彼らに避けられない危機が近づいている。 | |
| ・ | 오늘 바다는 파도가 거세서 수영할 수 없습니다. |
| 今日の海は波が荒くて泳げません。 | |
| ・ | 난방 시설이 갖춰져 있지만 추운 겨울을 나기엔 턱없이 부족하다. |
| 暖房施設が備わっているが、冬の寒さをしのぐには不十分だ。 | |
| ・ | 정말, 이 자식은 전혀 믿을 수 없어! |
| まったく、この野郎は全然信用できない! | |
| ・ | 천금을 주고도 살 수 없는 추억을 만들고 싶다. |
| お金では買えない思い出を作りたい。 | |
| ・ | 천금을 주고도 살 수 없는 경험을 많이 했다. |
| お金では買えない経験をたくさんしてきた。 | |
| ・ | 천금을 주고도 살 수 없는 우정이 있다. |
| お金では買えない友情がある。 | |
| ・ | 내가 살다 살다 저런 싸가지 없는 놈은 처음 본다! |
| 僕が生きてきてあんな礼儀知らずの奴は初めてみた! | |
| ・ | 그 계획은 시간을 잡아먹을 뿐 별로 효과가 없어. |
| その計画は時間を食うだけで、あまり効果がない。 | |
| ・ | 술이 고파서 참을 수 없다. |
| お酒が飲みたくて仕方がない。 | |
| ・ | 그런 실수를 반복하다니 답이 없다. |
| あんな失敗を繰り返すなんて、情けない。 | |
| ・ | 그 팀의 플레이는 답이 없을 정도였다. |
| あのチームのプレーは情けないものだった。 | |
| ・ | 그의 태도는 답이 없다. |
| 彼の態度は情けない。 | |
| ・ | 답이 없네. |
| らちが明かないわよ。 | |
| ・ | 넌 정말 답이 없구나! |
| 君は本当に情けないな。 | |
| ・ | 더 이상 후퇴할 수 없는 상황에서, 배수진을 칠 수밖에 없었다. |
| これ以上後退できない状況で、背水の陣を敷くしかなかった。 | |
| ・ | 마음이 통하고 있어서 말이 필요 없다. |
| 心が通じ合っているから、言わずとも通じている。 | |
| ・ | 서로 이해하고 있어서 말이 필요 없다. |
| お互いにわかっているから、言わずとも通じている。 | |
| ・ | 그와의 관계는 말이 필요 없어서 더 이상 설명할 필요가 없다. |
| 彼との関係は言わずとも通じてるから、もう説明する必要はない。 | |
| ・ | 우리는 오랜 친구라서 말이 필요 없다. |
| 私たちは長い友達だから、言わずとも通じてる。 | |
| ・ | 그녀의 친절함은 말이 필요 없을 정도로 전해졌다. |
| 彼女の優しさは言葉のいらないほどに伝わってきた。 | |
| ・ | 우리는 오랜 사이여서 말이 필요 없는 관계다. |
| 私たちは長い付き合いだから、言葉のいらない関係だ。 | |
| ・ | 그의 태도는 변덕이 심해서 그가 무엇을 생각하는지 알 수 없다. |
| 彼の態度は変わりやすくて、何を考えているのか分からない。 | |
| ・ | 그 상사는 변덕이 심해서 무엇을 생각하는지 전혀 알 수 없다. |
| あの上司は非常に気まぐれだから、何を考えているのか全く分からない。 | |
| ・ | 갑작스러운 말에 무슨 소리인지 이해할 수 없었다. |
| 突然の話に、どういうことか理解できなかった。 | |
| ・ | 그 후보는 발이 넓어서 여러 분야에 모르는 사람이 없어요. |
| その候補は顔が広くて、色々な分野で知らない人がいません。 |
