<없다の韓国語例文>
| ・ | 몇 달에 걸쳐 만든 작품을 선생님은 인정사정없이 깎아내렸다. |
| 何ヶ月もかけて作った作品を、先生は情け容赦なくけなした。 | |
| ・ | 어느 곳에서나 그 자리에 없는 사람을 흉봐서는 안 된다. |
| どんなところでも、その場所にいない人を悪く言ってはいけない。 | |
| ・ | 그는 약자에게 한없이 너그러운 면이 있다. |
| 彼は弱者には際限なく寛大な面がある。 | |
| ・ | 10분 전까지 시험장에 들어오지 않을 경우, 시험을 볼 수 없습니다. |
| 10分前までに会場にお越しでない場合、受験できません。 | |
| ・ | 조금도 흠잡을 데가 없다. |
| 一点の非の打うちどころもない。 | |
| ・ | 외모로는 흠 잡을 데가 없다. |
| 外見ではケチをつける所がない。 | |
| ・ | 별생각이 머릿속을 맴돌아 잠을 잘 수가 없어요. |
| 色んな思いが頭の中をぐるぐるまわって眠れないです。 | |
| ・ | 별생각 없이 본 영화가 너무 재밌었다. |
| 何となく見た映画がとても面白かった。 | |
| ・ | 별생각이 없다. |
| 特に考えていない。 | |
| ・ | 제가 생각이 없었어요. |
| 私が配慮が足りなかったです。 | |
| ・ | 배신자를 용서할 생각이 없어요. |
| 裏切者を許すつもりはありません。 | |
| ・ | 집에 갈 생각이 없어요. |
| 家に行くつもりがありません。 | |
| ・ | 결혼 생각이 없어요. |
| 結婚するつもりはありません。 | |
| ・ | 그럴 생각은 없어요. |
| そんなつもりはありません。 | |
| ・ | 점심 생각이 없어요. |
| 昼ご飯食べたくありません。 | |
| ・ | 지금은 밥 생각이 없어요. |
| 今はご飯を食べる気がしません。 | |
| ・ | 어제는 잡생각에 잠을 잘 수가 없었다. |
| 昨日は無駄な考えで眠れなかった。 | |
| ・ | 평상시에 별생각 없이 사용하고 있는 단어지만, 사실은 의미를 잘 모르고 있다. |
| 普段なにげなく使っている言葉だけど、実は意味がよくわかっていない。 | |
| ・ | 아들은 미래에 대해 별생각 없이 지낸다. |
| 息子は未来について特に考えないで過ごしている。 | |
| ・ | 별생각 없이 창밖을 보니까 눈이 내리고 있었다. |
| 何気なく窓の外を見たら、雪が降っていた。 | |
| ・ | 내가 별생각 없이 한 말에 아내가 상처를 받았다. |
| 私が思わず発した言葉に妻が傷ついた。 | |
| ・ | 닭은 하루에 1개까지밖에 알을 낳을 수 없습니다. |
| 鶏は1日1個までしか卵を産むことはできません。 | |
| ・ | 급료는 얼마든지 상관없다. |
| 給料はいくらでも構わない。 | |
| ・ | 누가 들어도 의아하게 생각될 만큼 그의 주장은 터무니없었다. |
| 誰が聞いても怪しげに考えられるほど彼の主張はとてつもないことだった。 | |
| ・ | 인터넷을 악용한 인권 침해를 없앱시다. |
| インターネットを悪用した人権侵害をなくしましょう。 | |
| ・ | 규칙적으로 법률에서는 원칙적으로 친부모와 친자의 혈연관계를 끊을 수 없습니다.친자의 관계를 끊을 수 없습니다. |
| 法律では、原則として実親と実子の血縁関係を切ることはできません。 | |
| ・ | 그녀와 그녀의 부모 사이에는 혈연관계가 없는 것으로 나타났다. |
| 彼女と彼女の両親には、血縁関係がないことがわかった。 | |
| ・ | 혈연관계가 없어도 상속받을 수 있나요? |
| 血縁関係がなくても相続できますか? | |
| ・ | 혈연관계가 없다. |
| 血縁関係がない。 | |
| ・ | 일전에 서면으로 답변드린 바와 같이 원하는 대로는 해 드릴 수 없습니다. |
| 以前、書面にてご返送いたしましたようにご要望にはそいかねます。 | |
| ・ | 계약 합의는 종이 서면이 아니더라도 법적으로 문제가 없을까요? |
| 契約の合意は紙の書面でなくても法的に問題ないでしょうか | |
| ・ | 범죄자는 발을 뻗고 잘 수 없습니다. |
| 犯罪者に安心して心置きなく眠ることができません。 | |
| ・ | 개인적인 약속이 있어서 갈 수 없을 것 같아요. |
| 個人的な約束があって行けそうにありません。 | |
| ・ | 밥을 잔뜩 먹어서 움직일 수가 없어요. |
| ご飯をたくさんたべて動くことができません。 | |
| ・ | 쌍꺼풀 없어도 매력적인 사람이 많아요. |
| 二重まぶたがなくても魅力的な人は多いです。 | |
| ・ | 신선미가 없다 |
| 新鮮味がない。 | |
| ・ | 너무 상투적이라 신선미가 없다. |
| 常套すぎて新鮮味がない。 | |
| ・ | 싸가지는 없어도 일 하나만큼은 똑 부러져요. |
| 生意気な奴だけど仕事だけはてきぱきとこなしてますね。 | |
| ・ | 30년 전 모습과 다를 바 없었다. |
| 30年前の様子と変わるところがなかった。 | |
| ・ | 들은 바 없습니다. |
| 聞いた事はありません。 | |
| ・ | 내가 본 바로는 재미없었다. |
| 私が見たところでは、つまらなかった。 | |
| ・ | 어떻게 해야 할지 감을 잡을 수 없네. |
| どうすればいいのか見当もつかないね。 | |
| ・ | 아무것도 없는 살풍경한 민둥산이었다. |
| 何もない殺風景なはげ山だった。 | |
| ・ | 살풍경한 초원이 펼쳐져 있어 재미없다. |
| 殺風景な草原が広がっていてつまらない。 | |
| ・ | 아무것도 남은 것이 없다. |
| 何も残ってる物がない。 | |
| ・ | 나에게 남아있는 시간은 없었습니다. |
| 自分に残された時間はありませんでした。 | |
| ・ | 딱히 할 일이 없는데도 상사를 따라 사무실에 남아있다. |
| 特にすることがないのに、上司に従ってオフィスに残っている。 | |
| ・ | 프라이팬은 재료를 굽거나 볶거나 하는 등 요리에 빼놓을 수 없는 아이템이에요. |
| フライパンは食材を焼いたり炒めたりと、お料理には欠かせないアイテムです。 | |
| ・ | 외교에 이해득실 계산은 빼놓을 수 없다. |
| 外交に利害得失の計算は欠かせない。 | |
| ・ | 당신은 빼놓을 수 없는 존재입니다. |
| あなたは欠かせない存在です。 |
