<이의の韓国語例文>
| ・ | 그 아이의 아리땁은 표정이 마음을 따뜻하게 했다. |
| その子どもの愛らしい表情が心を温かくした。 | |
| ・ | 아이의 돌직구 질문에 부모는 곤혹스러워졌어요. |
| 子どものストレートな質問に、親は当惑しました。 | |
| ・ | 아이의 감정을 억압하면 문제가 생긴다. |
| 子どもの感情を抑圧すると問題が生じる。 | |
| ・ | 그녀는 아이의 생명의 은인이 되었다. |
| 彼女はその子どもの命の恩人になった。 | |
| ・ | 아이의 허풍에 모두 웃었다. |
| 子どものほら話にみんな笑った。 | |
| ・ | 뚱땅지같은 아이의 발언으로 아찔했다. |
| 突拍子もない子どもの発言にヒヤリとした。 | |
| ・ | 아이의 성장이 대견스럽다. |
| 子どもの成長が誇らしい。 | |
| ・ | 그 아이의 마음은 순수하다. |
| その子の心は純粋だ。 | |
| ・ | 그 아이의 익살꾸러기 같은 행동이 귀엽다. |
| その子のひょうきんな行動がかわいい。 | |
| ・ | 아이의 순진한 모습이 참 짠하다. |
| 子どもの純粋な姿が本当に切ない。 | |
| ・ | 아이의 명민한 눈빛에서 호기심이 느껴진다. |
| 子どもの明敏な目つきから好奇心が感じられる。 | |
| ・ | 아이의 말투가 참 익살스럽다. |
| 子どもの話し方がとてもおどけている。 | |
| ・ | 승전국과 패전국 사이의 협상이 시작되었다. |
| 戦勝国と敗戦国の間で交渉が始まった。 | |
| ・ | 아이의 성장을 가까이서 느꼈다. |
| 子どもの成長を身近で感じた。 | |
| ・ | 아이의 걸음이 점점 빨라졌다. |
| 子どもの足取りがだんだん速くなった。 | |
| ・ | 부모님은 아이의 잘못을 꾸지람했다. |
| 両親は子どもの間違いを叱りつけた。 | |
| ・ | 당시 서구 열강 사이의 경쟁이 치열했다. |
| 当時、西欧列強同士の競争は激しかった。 | |
| ・ | 고양이의 꽁무니가 살짝 보였다. |
| 猫の後ろ側がちらっと見えた。 | |
| ・ | 아이의 메롱에 모두 웃음이 터졌다. |
| 子どものあっかんべーに、みんなが笑い出した。 | |
| ・ | 부모님은 아이의 잘못을 자주 책잡으세요. |
| 両親は子どもの間違いをよく責めます。 | |
| ・ | 두 나라 사이의 힘겨루기가 계속되고 있어요. |
| 二国間の勢力争いが続いています。 | |
| ・ | 유괴당한 아이의 가족은 경찰과 함께 수색했다. |
| 誘拐された子どもの家族は警察と一緒に捜索した。 | |
| ・ | 운동은 어린이의 근육 발육에 도움이 된다. |
| 運動は子どもの筋肉の発育に役立つ。 | |
| ・ | 아이의 행동은 환경에 의해 학습된다. |
| 子どもの行動は環境によって学習される。 | |
| ・ | 그 아이의 가상함에 감탄했다. |
| その子の立派さに感心した。 | |
| ・ | 고양이의 사리는 모습이 귀엽다. |
| 猫が体を丸める様子はかわいい。 | |
| ・ | 편차는 평균값과 개별 데이터 차이의 합이다. |
| 偏差は平均値と個別データの差の合計である。 | |
| ・ | 노랫말이 듣는 이의 마음을 울린다. |
| 歌詞が聴く人の心を打つ。 | |
| ・ | 종이의 색이 시간에 따라 변색한다. |
| 紙の色は時間とともに変色する。 | |
| ・ | 부모님은 아이의 생활을 미주알고주알 챙긴다. |
| 両親は子どもの生活を細かく世話する。 | |
| ・ | 이 종이의 두께는 약 0.1 밀리미터이다. |
| この紙の厚さは約0.1ミリメートルである。 | |
| ・ | 강대국 사이의 외교 관계는 매우 복잡하다. |
| 強大国同士の外交関係は非常に複雑だ。 | |
| ・ | 아이의 순수한 일침에 어른들이 당황했다. |
| 子供の純粋な一言に大人たちは戸惑った。 | |
| ・ | 중재안에 이의가 있는 경우 법원에 취소 소송을 할 수 있다. |
| 仲裁案に異議があれば、裁判所に取消訴訟を提起することができる。 | |
| ・ | 그는 상급 기관의 결정에 불복하여 이의를 제기했다. |
| 彼は上級機関の決定に不服を唱え、異議を申し立てた。 | |
| ・ | 경찰의 압수수색 영장 발부에 불복하여 법원에 이의를 제기했다. |
| 警察の押収・捜索令状の発付に対して不服を申し立て、裁判所に異議を提出した。 | |
| ・ | 불복하는 당사자는 정해진 기간 내에 이의를 제기해야 한다. |
| 不服を申し立てる当事者は、定められた期間内に異議を提出しなければならない。 | |
| ・ | 명령이나 결정, 판결 등에 대하여 복종하지 않고 이의를 제기하다 |
| 命令や決定、判決などに従わず、異議を唱える。 | |
| ・ | 불꽃놀이의 잔상이 밤하늘에 떠올랐다. |
| 花火の残像が夜空に浮かんだ。 | |
| ・ | 그 아이의 웃는 얼굴이 눈에 밟혀서 떠나지 않는다. |
| あの子の笑顔が目に浮かんで離れない。 | |
| ・ | 부모님은 아이의 성적에 한숨지었다. |
| 両親は子供の成績にため息をついた。 | |
| ・ | 두 변수 사이의 반비례 관계를 표로 정리해 보세요. |
| 2つの変数の反比例関係を表にまとめてみましょう。 | |
| ・ | 아이의 창의력은 놀이를 통해 자연스럽게 발현된다. |
| 子どもの創造力は遊びを通じて自然に発現される。 | |
| ・ | 징계 처분에 대해 이의를 제기했다. |
| 懲戒処分に対して異議を申し立てた。 | |
| ・ | 아이의 손에서 장난감을 잡아챘다. |
| 子どもの手からおもちゃを奪い取った。 | |
| ・ | 아이의 여릿한 울음소리가 들렸다. |
| 子どもの弱弱しい泣き声が聞こえた。 | |
| ・ | 아이의 반응을 살펴봤다. |
| 子どもの反応を見てみた。 | |
| ・ | 인간과 고양이의 역사에 대한 이모저모를 살펴봤다. |
| 人間と猫の歴史に関することを調べてみた。 | |
| ・ | 벌새는 하루에도 수백 송이의 꽃을 방문해요. |
| ハチドリは一日に何百もの花を訪れます。 | |
| ・ | 상하이의 야경은 아름답습니다. |
| 上海の夜景は美しいです。 |
