<있다の韓国語例文>
| ・ | 그의 문제는 남일이 아니다, 나와도 관계가 있다. |
| 彼の問題は他人事じゃない、私にも関係がある。 | |
| ・ | 팀 멤버들은 프로젝트의 성공을 위해 열을 올려서 일하고 있다. |
| チームメンバーはプロジェクトの成功のために熱心になって働いている。 | |
| ・ | 환경 보호 활동에 열을 올려서 지역 청소 활동에 참여하고 있다. |
| 環境保護活動に熱心になり、地域の清掃活動に参加している。 | |
| ・ | 그들은 이 프로젝트에 열을 올려서 전력으로 임하고 있다. |
| 彼らはこのプロジェクトに熱心になり、全力で取り組んでいる。 | |
| ・ | 그녀는 공부에 열을 올려 매일 몇 시간씩 공부하고 있다. |
| 彼女は勉強に熱心になり、毎日何時間も勉強をしている。 | |
| ・ | 아이들은 새로운 게임에 열을 올려서 밤늦게까지 놀고 있다. |
| 子供たちは新しいゲームに熱心になって、夜遅くまで遊んでいる。 | |
| ・ | 새로운 프로젝트의 진행 상황이 걱정되어 가슴을 졸이고 있다. |
| 新しいプロジェクトの進行状況が気になって、気を揉んでいる。 | |
| ・ | 시험에 합격할지 걱정되어 가슴을 졸이고 있다. |
| 試験に合格するかどうか、気を揉んでいる。 | |
| ・ | 그녀가 무사히 돌아올지 걱정되어 가슴을 졸이고 있다. |
| 彼女が無事に帰ってくるかどうか、気を揉んでいる。 | |
| ・ | 깊은 폐호흡을 하면 스트레스를 줄일 수 있다. |
| 深い肺呼吸をすることで、ストレスを減らすことができる。 | |
| ・ | 폐호흡에 의존하지 않고 살 수 있는 방법은 없다. |
| 肺呼吸に頼らずに生きる方法は存在しない。 | |
| ・ | 고산병에 걸리면 폐호흡이 어려워질 수 있다. |
| 高山病になると、肺呼吸が困難になることがある。 | |
| ・ | 짧은 시간 동안 폐호흡을 하면 산소를 효율적으로 체내에 흡수할 수 있다. |
| 短時間で肺呼吸を行うことによって、酸素を効率よく体内に取り込むことができる。 | |
| ・ | 발목을 삐면 잠시 걷지 못할 수 있다. |
| 足首をくじくと、しばらく歩けなくなることがある。 | |
| ・ | 선생님의 설명을 어깨너머로 듣고 있었다. |
| 先生の説明を肩越しに聞いていた。 | |
| ・ | 핵무장을 둘러싼 대화가 다시 활발해지고 있다. |
| 核武装を巡る対話が再び活発になっている。 | |
| ・ | 핵무장에 반대하는 국가들이 국제적으로 압력을 강화하고 있다. |
| 核武装に反対する国々が国際的な圧力を強めている。 | |
| ・ | 국제 사회는 핵무장의 확대를 막기 위해 노력하고 있다. |
| 国際社会は、核武装の拡大を防ぐために努力している。 | |
| ・ | 몇몇 나라들은 핵무장을 진행하고 있다. |
| いくつかの国が核武装を進めている。 | |
| ・ | 그는 평화 유지 활동에서 대장으로서의 역할을 하고 있다. |
| 彼は平和維持活動において大将としての役割を果たしている。 | |
| ・ | 그는 대장으로서 부대를 통솔하고 있다. |
| 彼は大将として部隊をまとめている。 | |
| ・ | 대장은 전술적 결정을 내리는 중요한 역할을 맡고 있다. |
| 大将は戦術的な決断を下す重要な役割を担っている。 | |
| ・ | 곡사포의 명중 정확도를 높이기 위해 최신 조준 시스템이 사용되고 있다. |
| 曲射砲の命中精度を高めるために、最新の照準システムが使われている。 | |
| ・ | 곡사포의 사거리는 매우 길어, 먼 거리의 적에도 대응할 수 있다. |
| 曲射砲の射程は非常に長いため、遠距離の敵にも対応できる。 | |
| ・ | 전장에서 곡사포를 사용하여 고지에 숨어 있는 적을 공격한다. |
| 戦場で曲射砲を使って高台に隠れている敵を攻撃する。 | |
| ・ | 부모는 사랑을 가지고 자녀에게 매를 들어야 할 때도 있다. |
| 親は愛情を持って、子どもにむちを打たなければならない時もある。 | |
| ・ | 돈에 매여 있으면 인간관계도 이상해질 수 있다. |
| お金に縛られると、人間関係もおかしくなることがある。 | |
| ・ | 돈에 매여 원하지 않는 일을 하고 있다. |
| お金に縛られて、やりたくない仕事をしている。 | |
| ・ | 어벙한 자신을 조금 반성하고 있다. |
| 間が抜けている自分をちょっと反省している。 | |
| ・ | 그녀는 어벙해서 가끔 멍하니 있는 경우가 있다. |
| 彼女は間が抜けていて、時々ぼーっとしていることがある。 | |
| ・ | 어벙한 표정을 하고 있지만 미워할 수 없다. |
| 間が抜けている顔をしているけれど、憎めない。 | |
| ・ | 그는 새로운 일에서 마치 물 만난 고기처럼 활발히 활동하고 있다. |
| 彼は新しい仕事でまさに水を得た魚のようだ。 | |
| ・ | 그는 자유롭게 발언할 수 있는 장소에서 물 만난 고기처럼 생기있게 활동하고 있다. |
| 彼は自由に発言できる場で、水を得た魚のように生き生きとしている。 | |
| ・ | 그 선수는 경기 중 물 만난 고기처럼 훌륭한 플레이를 보여주고 있다. |
| あの選手は試合の中で、水を得た魚のように素晴らしいプレーを見せている。 | |
| ・ | 그는 이미 그 프로젝트에서 뒤로 빠져 있었다. |
| 彼はすでにそのプロジェクトから手を引いていた。 | |
| ・ | 그는 뇌종양 치료를 받고 있다. |
| 彼は脳腫瘍の治療を受けている。 | |
| ・ | 문제가 생기면 바로 꼬리를 빼는 사람이 있다. |
| トラブルが起きるとすぐに隠れる人がいる。 | |
| ・ | 그녀는 끗발이 센 인물로, 모든 협상에 영향을 미칠 수 있다. |
| 彼女は権力を持つ人物で、あらゆる交渉に影響を与えることができる。 | |
| ・ | 저 정치인은 끗발이 세서, 모든 결정을 지배하고 있다. |
| あの政治家は権力を持っていて、すべての決定を支配している。 | |
| ・ | 그와의 이별을 극복하지 못하고 우수에 잠겨 있다. |
| 彼との別れを乗り越えられず、憂愁に暮れている。 | |
| ・ | 슬픈 일이 계속돼서 우수에 잠겨 있다. |
| 悲しい出来事が続いて、憂愁に包まれている。 | |
| ・ | 실연하고 우수에 잠겨 있다. |
| 失恋して、憂愁に暮れている。 | |
| ・ | 이번 프로젝트에서, 우리는 모두 몫을 못한다고 느끼고 있다. |
| 今回のプロジェクトで、私たちは全員が役割ができないと感じている。 | |
| ・ | 그 정치인은 자신에게 오명이 씌워졌다고 느끼고 있다. |
| その政治家は自分に対する汚名を着せられたと感じている。 | |
| ・ | 그 영화의 내용에 대해 평론가들 사이에서 논란이 있었다. |
| その映画の内容について、批評家の間で議論があった。 | |
| ・ | 새로운 법안에 대해 국민들 사이에서 논란이 일고 있다. |
| 新しい法律案について、国民の間で議論が起きている。 | |
| ・ | 계속 집에만 있는 건 지겹습니다. |
| ずっと家にいるのは飽きます。 | |
| ・ | 서울로 올라온 후 바쁜 나날을 보내고 있다. |
| 上京してから、忙しい毎日を送っている。 | |
| ・ | 입이 찢어지도록 웃을 만큼 재미있는 일이 있었다. |
| 笑いが止まらないくらい、楽しいことがあった。 | |
| ・ | 그의 얼굴은 입이 찢어질 정도로 웃고 있었고, 모두 그 행복을 느낄 수 있었다. |
| 彼の顔は喜色満面で、誰もがその幸せを感じ取ることができた。 |
