<の韓国語例文>
・ | 그녀를 좋아했지만 차마 고백하지 못했다. |
彼女が好きだったが、どうしても告白できなかった。 | |
・ | 끈적끈적한 낫토를 좋아한다. |
ねばねばした納豆が好きだ。 | |
・ | 호들갑스러운 마중은 그만했으면 좋겠다. |
仰々しい出迎えはやめてほしい。 | |
・ | 그녀는 좋아하는 것을 사기 위해서라면 돈을 물 쓰듯 쓴다. |
彼女は大好きなものを買うためなら、お金を湯水のように使う | |
・ | 무슨 색깔을 좋아해요? |
何色が好きですか。 | |
・ | 전망 좋은 방으로 부탁해요. |
見晴らしの良い部屋をお願いします。 | |
・ | 기탄없는 의견 교환의 장이 되었으면 좋겠습니다. |
忌憚のない意見交換の場となりましたら幸いです。 | |
・ | 기탄없는 의견 교환이 되었으면 좋겠습니다. |
忌憚のない意見交換ができれば幸いです。 | |
・ | 누구를 본보기로 하느냐에 따라 좋든 나쁘든 영향을 받습니다. |
誰を手本にするかで,良くも悪くも影響を受けます。 | |
・ | 그녀는 좋은 행동의 본보기다. |
彼女はよい行いのお手本だ。 | |
・ | 좋은 본보기를 타산지석으로 삼다. |
よい例を他山の石とする。 | |
・ | 내가 제일 좋아 하는 노래는 김건모의 핑계입니다. |
僕が一番好きな歌はキムコンモのピンゲ(言い訳)です。 | |
・ | 좋아하는 여자에게 열 번이나 고백했는데 결국 차였어요. |
好きな女性に10回も告白したんですが、結局振られました。 | |
・ | 그는 빈말을 못 하고 좋고 싫은 게 분명하다. |
彼は、お世辞は言えず好き嫌いもはっきりしている。 | |
・ | 혹시 날 좋아하니? |
もしかして、私のこと好きなの? | |
・ | 모처럼 분위기 좋은데 찬물을 끼얹지 마. |
せっかく盛り上がってきたのに、水を差すなよ。 | |
・ | 주말에 늦잠 자는 것을 좋아합니다. |
週末に寝坊するのが好きです。 | |
・ | 대학 졸업이 아니면 좋은 일을 할 수 없다. |
大学卒でないといい仕事ができない。 | |
・ | 죽고 못 살 정도 좋아한다. |
死ぬほど好きだ。 | |
・ | 화가 날 때 무턱대고 화를 내는 것은 좋지 않아요. |
腹が立つとき、むやみに怒ることは良くないです。 | |
・ | 그게 있잖아 나는 영화보다 드라마를 더 좋아해. |
あのね、私映画よりドラマの方が好きなんだよね。 | |
・ | 좋아하는 사람을 지그시 바라보다. |
好きな人のことをじっと見つめる。 | |
・ | 서점에는 좋은 책들이 많아요. |
書店にはいい本が多いです。 | |
・ | 졸업하기 전에 좋아하는 여자에게 고백하고 싶습니다. |
卒業する前に好きな女の子に告白したいです。 | |
・ | 요 며칠 몸이 안 좋았다. |
ここ数日、体調を崩していた。 | |
・ | 이렇게 좋은 날씨인데 집에서 낮잠을 자다니 아깝네요. |
こんなにいい天気なのに家で昼寝するなんてもったいないです。 | |
・ | 남자들은 여자들의 부끄러워하는 모습을 좋아해요. |
男性は、女性の恥じらう姿が好きです。 | |
・ | 정원에 울타리를 치는 게 좋다. |
庭にフェンスを張りめぐらしたほうがよい。 | |
・ | 일하는 보람이 좋은 업적을 만들어 낸다. |
働きがいが好業績を生み出す。 | |
・ | 깡패는 가까이 하지 않는 게 좋아. |
ヤクザは近づかないほうがいいよ。 | |
・ | 면접시 노랑머리는 안하는 게 좋습니다. |
面接の時は茶髪はやめた方がいいと思います。 | |
・ | 수군수군거리면 보는 사람에게 좋은 인상을 주지 않습니다. |
ひそひそ話は見ている人にいい印象を与えませんね。 | |
・ | 손을 자주 움직이면 뇌 기능이 좋아진다. |
手をよく動かすと脳の機能がよくなる。 | |
・ | 뇌는 패턴을 좋아한다. |
脳はパターンを好みます。 | |
・ | 좋은 습관을 늘리고 나쁜 습관을 줄이는 것으로 뇌가 활성화한다. |
良い習慣を増やし、悪い習慣を減らすことで脳が活性化する! | |
・ | 1층석은 목이 아플 수 있으니까 5층석으로 하는 게 좋지 않을까? |
1階席は首が痛いかもしれないから、5階席にするのがよくないか? | |
・ | 1층석과 5층석에만 2명 자리 남았어. 어디가 좋아? |
1階席と5階席にだけ、2名席が余ってる。どこがいい? | |
・ | 내가 대신 갈 수만 있다면 좋을 텐데. |
僕が代わりに行けるならいいのに。 | |
・ | 내 딸이 기댈 수 있는 든든한 남편 하나 있으면 참 좋을 텐데. |
僕の娘が頼ることができる頼れる夫がいてくれれば良いのに。 | |
・ | 안으로 들어가서 기다리시면 좋을 텐데... |
中に入って待たれたらいいのに・・・ | |
・ | 지난주에 왔었으면 좋았을 텐데 왜 안 왔어요. |
先週、来れば良かっただろうにどうして来なかったのですか? | |
・ | 고등학교 때 좀 더 공부했으면 좋았을 텐데. |
高校時代にもっと勉強すればよっかただろうに。 | |
・ | 가장 안 좋은 습관은 지금 할 일을 나중으로 미루는 일입니다. |
一番良くない習慣は、今することを後に伸ばすことです。 | |
・ | 좋은 일은 급하게 하고 나쁜 일은 뒤로 미루라. |
よいことは急いでやって、悪いことは後に回しなさい。 | |
・ | 강원도에 생긴 레고랜드는 아이를 동반한 여행에 딱 좋아요. |
江原道(カンウォンド)にできたレゴランドはお子さん連れの旅行にピッタリです。 | |
・ | 행복해질 수 없다면 좋아해도 헤어져야 한다. |
幸せにならないなら好きでも別れるべし。 | |
・ | 나도 너만큼 한국어를 할 수 있으면 좋겠다. |
僕も君くらい韓国語が出来たらいいな。 | |
・ | 자랑할 만큼 좋은 점수는 아닙니다. |
自慢するほど高い点数ではないです。 | |
・ | 쓴 약이 몸에 좋은 것처럼 듣기 싫은 충고도 너한테 도움이 될 거야. |
苦い薬が体にいいように聞きたくない忠告も君の助けになるだろう。 | |
・ | 늦으면 늦을수록 상황이 안 좋아질 거야. |
遅れれば遅れるほど状況が悪くなるぞ。 |