<の韓国語例文>
・ | 그녀는 영어를 마치 모국어처럼 말한다. |
彼女は英語をまるで母国語のように話す。 | |
・ | 그는 마치 아무 일도 없었던 것처럼 이야기하고 있습니다. |
彼はまるで何事もなかったように話しています。 | |
・ | 두 사람의 설명은 입을 맞춘 것처럼 같은 내용이었다. |
二人の説明は、口裏を合わせたように同じ内容であった | |
・ | 그 가게 점장은 입버릇처럼 불경기라고 말한다. |
あの店の店長は口癖のように不景気だと言う。 | |
・ | 입버릇처럼 말하다. |
口癖のように言う。 | |
・ | 말버릇처럼 말하다. |
口癖のように言う。 | |
・ | 다이어트를 해도 볼살은 좀처럼 빠지지 않는다. |
ダイエットをしても、頬肉はなかなか痩せない。 | |
・ | 운동선수처럼 떡대가 좋네. |
運動選手のように大きくて、がっちりした体格だね | |
・ | 일심동체는 복수의 사람이 마음을 하나로 해 마치 한 사람인것처럼 밀접한 관계가 되는 것입니다. |
一心同体は、複数の人が心を一つにして、まるで一人の人であるかのように固く結びつくことです。 | |
・ | 마음도 몸도 하나의 인간인 것처럼 강한 인연을 가지고 있는 것을 일심동체라 한다. |
心も体も一つの人間であるかのように、強い絆を持っていることを一心同体という。 | |
・ | 사실이 아닌 것을 사실처럼 꾸며냈다. |
事実ではないことを本当のように作り上げた。 | |
・ | 어릴 적 친근했던 야생초가 지금에서는 좀처럼 찾아볼 수 없다. |
子どものころ親しんだ野草が今ではなかなか見つからない。 | |
・ | 우연히 만난 것처럼 가장해 합석을 했다. |
偶然会ったように装い合い席した。 | |
・ | 어두운색은 실제보다 뒤에 있는 것처럼 보인다. |
暗い色は実際より後ろにあるように見える。 | |
・ | 노란색이나 빨간색처럼 밝은색은 보고만 있어도 기운이 난다. |
黄色や赤といった明るい色は見ているだけで元気になってくる。 | |
・ | 폭풍우처럼 격하게 동요하다. |
嵐のように激しく動揺する。 | |
・ | 최근 만들어진 로봇은 마치 실제 사람처럼 움직인다. |
最近できたロボットは、まるで本物の人間のように動きます。 | |
・ | 영화의 한 장면처럼 대자연의 광경이 펼쳐져 있습니다. |
映画のワンシーンのような大自然の光景が広がっています。 | |
・ | 산호는 언뜻 식물처럼 보이지만 사실은 동물입니다. |
サンゴは、一見植物に見えますが実は動物です。 | |
・ | 빚이 눈덩이처럼 불어났다. |
借金が雪の塊のように増えた。 | |
・ | 여느 때처럼 생활하고 있던 주인공에게 전기가 찾아왔다. |
いつも通りの生活をしていた主人公に転機が訪れる。 | |
・ | 마치 죄를 지은 사람처럼 침통한 표정이었다. |
まるで罪を犯した人のような沈痛な表情だった。 | |
・ | 고양이가 야수처럼 달려들다. |
猫が野獣のように飛びかかる。 | |
・ | 카펫에 흘린 밥풀이 끈적끈적해서 좀처럼 뜯어낼 수 없다. |
カーペットにこぼしたご飯粒がベタベタしてなかなか取れない。 | |
・ | 마림바는 피아노 건반처럼 배열한 목제 소리판을 치면 소리가 납니다. |
マリンバはピアノの鍵盤のように並んだ木製の音板をたたくと音が鳴ります。 | |
・ | 예년처럼 성적이 좋았다. |
例年のように成績がよかった。 | |
・ | 국어 성적이 좀처럼 오르지 않는다. |
国語の成績がなかなか上がらない。 | |
・ | 모처럼 가봤더니 정기 휴일이라 헛걸음쳤다. |
せっかく出向いたのに定休日で無駄足を踏んだ。 | |
・ | 그는 걸신들린 것처럼 아귀아귀 먹었다. |
彼は乞食神にでも取り付かれたようにがつがつと食べた。 | |
・ | 일이 산더미처럼 쌓여 있어서 야근을 해야 합니다. |
仕事が山のようにたまっていて残業しないといけないです。 | |
・ | 산더미처럼 쌓이다. |
山積みになる。(山のように溜まる) | |
・ | 자식을 금지옥엽처럼 키우다. |
子供を金枝玉葉のように育てる。 | |
・ | 봇물처럼 쏟아지다. |
堰に溜まった水のように溢れる。 | |
・ | 구름처럼 사람들이 모여들었다. |
雲のように人々が集まって来た。 | |
・ | 개미허리처럼 가늘다. |
アリの腰のように細い。 | |
・ | 새털처럼 가볍다. |
鳥の羽のように軽い。 | |
・ | 납덩이처럼 무겁다. |
鉛の塊のように重い。 | |
・ | 깨알처럼 작다. |
ゴマの粒のように小さい。 | |
・ | 실낱처럼 가늘다. |
糸筋のように細い。 | |
・ | 바위처럼 단단하다. |
岩のように硬い。 | |
・ | 의제가 많아 좀처럼 회의가 끝나지 않습니다. |
議題が多くなかなか会議が終わりません。 | |
・ | 태아가 좀처럼 태어나지 않는 것을 난산이라고 한다. |
胎児がなかなか生まれないことを難産という。 | |
・ | 모처럼의 찬스를 망쳤다. |
せっかくのチャンスを潰してしまった。 | |
・ | 실생활은 소설 속의 세계처럼 아름다운 것이 아니다. |
現実の生活は小説の世界みたいに美しいものではない。 | |
・ | 정치는 새처럼 좌우 양날개가 없으면 성립되지 않는다. |
政治は鳥のように左右両翼がなければ成り立たない。 | |
・ | 노란 천막이 지붕처럼 펼쳐져 있었다. |
黄色のテントが屋根のように広げられていた。 | |
・ | 자기 집처럼 편히 쉬세요. |
自分の家のように、ごゆっくりどうぞ。 | |
・ | 눈 앞에서 일어나는 것이 별세계인 것처럼 느꼈다. |
目の前で起きていることが、別世界のようだと感じた。 | |
・ | 국내에서는 좀처럼 판로를 개척하지 못해 해외 견본 시장에 참가했다. |
国内ではなかなか販路を開拓できず、海外の見本市に参加した。 | |
・ | 판다는 국기와 국가처럼 중국을 대표하는 하나의 상징이다. |
パンダは、国旗や国歌のように中国を代表するひとつの象徴である。 |