<の韓国語例文>
・ | 예로부터 행실이 나빴지만 최근 그의 언행은 눈꼴 사납다. |
昔から素行が悪かったが、最近の彼の言動は目に余るものがある。 | |
・ | 최근 오디션에 500명 이상이 몰려들었다. |
最近のオーディションには500人以上が集まった。 | |
・ | 최근에는 맑은 날이 계속되고 있네요. |
最近は晴れの日が続いていますね。 | |
・ | 웬일인지 최근에 나쁜 일이 연달아 일어났다. |
なぜか最近悪いことが立て続けに起こった。 | |
・ | 한국 선수들이 최근 연거푸 좋은 성적을 내고 있다. |
韓国の選手たちが最近相次いで良い成績を出している。 | |
・ | 최근 뉴스 등에서도 아마존의 산림이 감소하고 있는 문제를 듣게 됩니다. |
最近、ニュースなどでもアマゾンの山林が減少している問題を耳にします。 | |
・ | 최근 기억력이 쇠퇴해졌다. |
最近、記憶力が衰えてきた。 | |
・ | 최근 해외에서 일본의 만화 및 애니메이션에 관한 관심이 높아지고 있습니다. |
最近海外で、日本の漫画及びアニメについて関心が高まっています。 | |
・ | 최근 젊은이들은 출세에 관심이 없다. |
最近の若者は出世に興味がない。 | |
・ | 최근 시내에 오소리 목격 정보가 이어지고 있습니다. |
最近、市内でアナグマの目撃情報が相次いでいます。 | |
・ | 귀찮은 교제는 피하는 것이 최근의 풍조다. |
面倒な付き合いは避けるというのが、最近の風潮だ。 | |
・ | 명문 여대를 나와 최근까지 변호사로 일하다 퇴사했다. |
名門女子大を出て最近まで弁護士として働き退社した。 | |
・ | 최근에는 동영상에 자신이 출연해 주목을 받는 유튜버라고 하는 사람들도 등장하고 있다. |
近年では動画に自分が出演し注目を浴びる、「YouTuber」と言った人々も登場している。 | |
・ | 최근 갑자기 추워져 한겨울 코트를 꺼냈다. |
最近急に寒くなり、真冬のコートを引っぱり出しました。 | |
・ | 최근에 외할아버지께서 돌아가셨어요. |
最近母方の祖父が亡くなりました。 | |
・ | 최근 들어 디플레가 심각하네요. |
最近のデフレが深刻ですね。 | |
・ | 최근에 출생률 저하가 여러 가지 문제를 낳고 있다. |
最近、出生率の低下が色んな問題を起こしている。 | |
・ | 최근에 공해를 배출하는 기업에 대한 비판이 높아지고 있다. |
最近、公害を出す企業に対する批判が強くなっている。 | |
・ | 최근에는 간호나 보육계의 구인정보가 눈에 뜁니다. |
最近は介護や保育系の求人情報が目立ちます。 | |
・ | 최근 공중전화를 사용하고 있는 사람을 본 적이 없어요. |
最近、公衆電話を使っている人は見たことがないです。 | |
・ | 최근 스마트폰에서는 SOS를 발신하는 기능이 있습니다. |
最近のスマートフォンには、SOSを発信する機能があります。 | |
・ | 최근에 바빠서 아침 식사도 제대로 못 먹는다. |
最近は忙しくて、朝ごはんもろくに食べていない。 | |
・ | 최근 결혼반지와 약혼반지를 겸용하는 커플도 늘고 있다. |
最近、結婚指輪と婚約指輪を兼用するカップルも増えている。 | |
・ | 김 아무개 씨는 최근 사업을 정리하기로 마음먹었다. |
金さんは、最近事業をたたむことに決めた。 | |
・ | 뒤늦은 감이 있지만 최근에 불현듯 이런 사실을 깨달았다. |
手遅れの感があるが最近、突然こんな事実を悟った。 | |
・ | 최근 수년간 초봉의 액수가 변하지 않았습니다. |
ここ数年初任給の額が変わらなかったです。 | |
・ | 최근은 기술력 있는 중소기업이 주목받고 있습니다. |
最近は技術力のある中小企業が注目されています。 | |
・ | 최근 잔업 삭감 대책을 추진하는 기업이 늘고 있다. |
最近、残業削減の取り組みを進める企業が増えている。 | |
・ | 최근에는 연봉제를 도입하는 기업도 늘고 있는 듯합니다. |
最近では年俸制を取り入れる企業も増えているようです。 | |
・ | 최근, 출세욕이 없는 젊은 남성 사원이 늘고 있다. |
近頃、出世欲のない若手の男性社員が増えてきている。 | |
・ | 최근에 고용 형태가 다양해 정사원보다 계약 사원이 증가하고 있습니다. |
最近は雇用形態が多様で正社員より契約社員が増えています。 | |
・ | 최근 아시아에서도 채식주의자가 늘고 있다. |
最近、アジアでも菜食主義者が増えている。 | |
・ | 최근에 생긴 중화요리집이 엄청 맛있었다. |
最近できた中華料理屋がとても美味しかった。 | |
・ | 최근 크게 오른 기름값 탓에 주유소에 가기 두렵다. |
このところ大きく値上がりしているガソリン価格のせいでガソリンスタンドに行くのが怖い。 | |
・ | 최근의 어린이들은 옛날이야기를 모르다. |
最近の子供たちは昔話を知らない。 | |
・ | 최근, 요가 등의 유행에 의해 복식 호흡의 중요성이 높아지고 있어요. |
最近、ヨガなどの流行により腹式呼吸の重要性が高まっています。 | |
・ | 최근 외국인 손님으로 행렬이 생기는 음식점을 볼 수 있다. |
最近、外国客で行列のできる飲食店を見かける。 | |
・ | 찜질방은 최근 유행하고 있는 한국식 사우나입니다. |
チムジルバンは最近流行っている韓国式サウナです。 | |
・ | 최근 만성병을 갖고 있는 환자 수가 증가하고 있습니다. |
最近、慢性疾患を持っている患者さんの数が増加しています。 | |
・ | 최근에 인플루엔자가 유행하고 있으니 마스크를 하고 나가는 것이 좋아요. |
最近はインフルエンザが流行はやっているから、マスクをして出かけた方がいいです。 | |
・ | 최근에 위조 지폐가 나돈다. |
最近、偽札が出回る。 | |
・ | 최근 다양한 스마트폰이 많이 보급되고 있다. |
最近様々なスマホが多く普及されている。 | |
・ | 최근에 당뇨가 삼해지셔서 더 걱정이에요. |
最近、糖尿が悪化してまた心配です。 | |
・ | 최근 발병하는 사시는 스마트폰 등의 장시간 사용이 영향을 미치고 있을 가능성이 있다. |
最近発病する斜視は、スマートフォンなどの長時間使用が影響している可能性がある。 | |
・ | 최근 왠지 어깨가 결려요. |
最近なんだか肩が凝ります。 | |
・ | 최근 들어 여름에는 무더위가, 겨울에는 강추위가 계속되고 있습니다. |
最近、夏には酷暑が、冬には酷寒が続いています。 | |
・ | 최근 중국대륙의 사막화가 진행되어 황사가 증가 경향에 있습니다. |
近年、中国大陸の砂漠化が進み、黄砂は増加傾向にあります。 | |
・ | 최근엔 연애결혼보다 중매결혼 비율이 높다. |
最近には恋愛結婚より、お見合い結婚の比率が高い。 | |
・ | 최근 성격 차이로 이혼하는 부부가 늘고 있다. |
最近は性格の不一致で離婚する夫婦が増えている。 | |
・ | 남편이 혹시 바람을 피고 있을지 모르겠어. 최근에 늦게 들어와. |
夫はもしかして、浮気をしているのかもしれない。最近、帰りが遅すぎる。 |