<피하다の韓国語例文>
| ・ | 스캔들로 인해 대통령의 하야가 불가피해졌다. |
| スキャンダルのため大統領の辞職は避けられなくなった。 | |
| ・ | 주차난을 피하려면 대중교통이 낫다. |
| 駐車難を避けるなら公共交通機関の方がいい。 | |
| ・ | 인공 감미료를 피하려고 해요. |
| 人工甘味料を避けるようにしています。 | |
| ・ | 교통난을 피하려고 지하철을 탔어요. |
| 交通渋滞を避けるために地下鉄に乗りました。 | |
| ・ | 막심한 피해를 입은 주민들이 도움을 요청했다. |
| 甚大な被害を受けた住民たちが支援を求めた。 | |
| ・ | 자연재해로 피해가 막심했다. |
| 自然災害による被害が非常に大きかった。 | |
| ・ | 폭풍으로 인한 피해가 막심하다. |
| 暴風による被害が甚大だ。 | |
| ・ | 그녀는 교묘하게 상황을 피했다. |
| 彼女は巧みに状況を避けた。 | |
| ・ | 금전 피해를 입었다. |
| 金銭的被害を受けた。 | |
| ・ | 간접 흡연에 의한 건강 피해를 세계 최초로 입증했다. |
| 受動喫煙による健康被害を世界で初めて立証した。 | |
| ・ | 녹음이나 녹화가 갑질 피해를 입증하는 것에 도움이 된다. |
| 録音や録画が、パワハラの被害を立証する上で役立つ。 | |
| ・ | 고의 사구를 통해 투수는 위험한 타자를 피했다. |
| 故意四球で投手は危険な打者を避けた。 | |
| ・ | 고의 사구로 강타자와의 대결을 피하다. |
| 故意四球で強打者との戦いを避ける。 | |
| ・ | 암표 때문에 정가로 사려던 사람들이 피해를 본다. |
| 闇チケットのせいで、定価で買おうとした人が被害を受ける。 | |
| ・ | 악어의 눈물로 책임을 피하려 하지 마라. |
| 偽りの涙で責任を逃れようとするな。 | |
| ・ | 그는 피해자 앞에서 악어의 눈물을 흘렸다. |
| 彼は被害者の前で偽善の涙を流した。 | |
| ・ | 도의적 책임을 회피해서는 안 된다. |
| 道義的責任を回避してはならない。 | |
| ・ | 그는 피해자에게 도의적으로 사과했다. |
| 彼は被害者に道義的に謝罪した。 | |
| ・ | 시위대는 최루탄을 피하며 도망쳤다. |
| デモ隊は催涙弾を避けながら逃げた。 | |
| ・ | 연좌제 때문에 죄 없는 사람이 피해를 봤다. |
| 連座制のせいで罪のない人が被害を受けた。 | |
| ・ | 새로 나온 제품은 혹평을 피하지 못했다. |
| 新しく出た製品は酷評を免れなかった。 | |
| ・ | 콤플렉스 때문에 사람을 피했다. |
| コンプレックスのせいで人を避けた。 | |
| ・ | 곤혹을 주는 질문은 피하고 싶다. |
| 困惑させる質問は避けたい。 | |
| ・ | 폭음 폭식을 피하고 균형있게 먹는 것이 식생활의 기본입니다. |
| 暴飲暴食を避け、バランス良く食べることが食生活の基本です。 | |
| ・ | 프로젝트 때문에 초과 근무가 불가피했다. |
| プロジェクトのため残業は避けられなかった。 | |
| ・ | 위험한 순간에 몸을 퍼뜩 피했다. |
| 危険な瞬間に体をぱっとかわした。 | |
| ・ | 이메일 주소를 되도록 인터넷상에 공개하지 않도록 해 스팸메일을 피하도록 하세요. |
| メールアドレスをなるベくインターネッ卜上に公開しないようにして迷惑メールを避けるようにしてください。 | |
| ・ | 배상액은 피해 정도와 책임 비율에 따라 달라진다. |
| 賠償額は被害の程度と責任割合によって変わる。 | |
| ・ | 회사는 환경 피해에 대한 배상액을 지불했다. |
| 会社は環境被害に対する賠償額を支払った。 | |
| ・ | 시위대는 체루탄을 피해 건물 안으로 피신했다. |
| デモ隊は催涙弾を避け、建物の中に避難した。 | |
| ・ | 평지라 홍수 피해가 컸다. |
| 平地のため洪水被害が大きかった。 | |
| ・ | 완결판을 보기 전에는 스포일러를 피하고 싶다. |
| 完結版を見る前にネタバレは避けたい。 | |
| ・ | 애먼 피해자가 생기지 않도록 주의해야 한다. |
| とばっちりの被害者が出ないよう注意するべきだ。 | |
| ・ | 애먼 사람이 피해를 입었다. |
| 無実の人が被害を受けた。 | |
| ・ | 애먼 사람이 피해를 봤다. |
| 無関係な人が被害を受けた。 | |
| ・ | 당쟁을 피하고 협력을 강조해야 한다. |
| 党派争いを避けて協力を強調すべきだ。 | |
| ・ | 그는 항상 몽니를 부려서 모두가 피한다. |
| 彼はいつも意地悪く当たるので、みんなが避ける。 | |
| ・ | 가방을 탈취당한 피해자가 신고했다. |
| かばんを奪取された被害者が通報した。 | |
| ・ | 중요한 일을 말할 때는 입방정을 피해야 한다. |
| 重要なことを話すときは口の軽さを避けなければならない。 | |
| ・ | 이다지 큰 피해가 날 줄은 예상 못 했어요. |
| これほど大きな被害が出るとは予想していませんでした。 | |
| ・ | 그는 실패에 대한 기피증 때문에 도전을 피했다. |
| 彼は失敗への忌避感から挑戦を避けた。 | |
| ・ | 젊은 인재들이 사양 산업을 기피하는 경향이 있다. |
| 若い人材が斜陽産業を敬遠する傾向がある。 | |
| ・ | 광풍을 피하기 위해 주민들이 대피했다. |
| 暴風を避けるため、住民たちが避難した。 | |
| ・ | 객기를 부리면 주변 사람에게 피해를 준다. |
| 虚勢を張ると周りに迷惑をかける。 | |
| ・ | 애꿎은 피해가 계속 늘고 있다. |
| 無実の被害が増え続けている。 | |
| ・ | 그는 애꿎은 피해자였다. |
| 彼は無実の被害者だった。 | |
| ・ | 사기 피해액이 수억 원에 달한다. |
| 詐欺の被害額が数億ウォンに達する。 | |
| ・ | 수억 원의 피해가 발생했다. |
| 数億ウォンの被害が発生した。 | |
| ・ | 이 비용은 사업을 위해 불가피한 필요악이다. |
| この費用は事業のために避けられない必要悪だ。 | |
| ・ | 피해자 앞에서 버젓이 변명했다. |
| 被害者の前で、堂々と(図々しく)言い訳した。 |
