<-지만の韓国語例文>
| ・ | 도박꾼은 이길 꿈을 꾸며 여러 번 내기를 반복하지만, 잃는 경우가 많다. |
| ギャンブラーは、勝つことを夢見て何度も賭けを繰り返すが、負けることが多い。 | |
| ・ | 도박꾼들은 딴 돈에 대해서는 길게 말하지만 얼마를 잃었는지에 대해서는 거의 말하지 않는다. |
| ギャンブラーたちは、勝った金に対しては長くしゃべるが、いくら失ったについてはほどんど言わない。 | |
| ・ | 그는 할배지만, 아직도 젊은 마음을 가지고 있다. |
| 彼はジジイだけど、まだまだ若い心を持っている。 | |
| ・ | 그는 골초였지만 건강을 위해 금연을 시작했습니다. |
| 彼はヘビースモーカーだが、健康のために禁煙を始めました。 | |
| ・ | 그는 사건의 상세한 내용을 진술했지만, 그 내용에는 모순이 있었다. |
| 彼は事件の詳細について供述したが、その内容には矛盾があった。 | |
| ・ | 빈궁한 생활을 하고 있지만 마음은 풍족하다. |
| 貧窮な生活をしているが、心は豊かだ。 | |
| ・ | 그는 빈궁 속에서 자랐지만 노력으로 성공을 거머쥐었다. |
| 彼は貧窮の中で育ったが、努力で成功を掴んだ。 | |
| ・ | 그는 빈궁한 환경에서 자랐지만 성공을 거머쥐었다. |
| 彼は貧窮な環境で育ったが、成功を掴んだ。 | |
| ・ | 빈궁하지만 희망을 버리지 않고 열심히 살고 있다. |
| 貧窮だが、希望を捨てずに頑張っている。 | |
| ・ | 빌딩 옥상에서 전락했지만 다행히 타박상만으로 끝났다. |
| ビルの屋上から転落したが、幸いにも打撲しただけで済んだ。 | |
| ・ | 가격을 올리게 되었지만, 고객님들이 이해해 주실 거라고 믿습니다. |
| 値上げをすることになったが、お客様にはご理解いただけると信じています。 | |
| ・ | 박하다고 생각했지만, 그가 정말로 신경 써주고 있다는 것을 깨달았다. |
| 薄情だと思っていたが、彼が本当に気にかけてくれていることに気づいた。 | |
| ・ | 박하다고 생각할 수도 있지만, 나는 감정에 휘둘리지 않는다. |
| 薄情だと思うかもしれないが、私は情に流されることはない。 | |
| ・ | 박하게 보이지만, 사실은 그저 자기 방어를 하고 있을 뿐이다. |
| 薄情に見えるけれど、実際はただ自己防衛しているだけだ。 | |
| ・ | 그녀는 박하다고 생각했지만, 사실 매우 신경 써주고 있었다. |
| 彼女は薄情だと思っていたが、実はとても気にかけてくれていた。 | |
| ・ | 그녀는 숫기가 없지만, 속마음은 매우 재미있는 사람이다. |
| 彼女は恥ずかしがり屋だけど、内心はとても面白い人だ。 | |
| ・ | 즉사한 것으로 보이지만, 자세한 조사가 진행 중이다. |
| 即死したと見られるが、詳細な調査が進められている。 | |
| ・ | 질문을 반복했지만 그는 또 딴전을 부리며 대답하지 않았다. |
| 質問を繰り返したが、彼はまたとぼけて答えなかった。 | |
| ・ | 점수가 박했지만, 개선책을 생각할 계기가 되었다. |
| 点数が辛かったが、改善策を考えるきっかけになった。 | |
| ・ | 열심히 했지만, 점수가 박해서 풀이 죽었다. |
| 頑張ったけれど、点数が辛くて落ち込んでしまった。 | |
| ・ | 점수가 박한 결과가 나왔지만, 그것은 내 노력 부족이라고 반성하고 있다. |
| 点数が辛い結果になったが、それは自分の努力不足だと反省している。 | |
| ・ | 넘어져서 발목을 삐었지만, 바로 얼음찜질을 해서 통증이 가라앉았다. |
| 転んで足首をくじいたが、すぐに冷やして痛みが和らいだ。 | |
| ・ | 부주의하게 발목을 삐었지만, 바로 치료해서 괜찮았다. |
| 不注意で足首をくじいたが、すぐに治療したので大丈夫だった。 | |
| ・ | 어벙하지만 저절로 웃음이 나온다. |
| 間が抜けているけれど、思わず笑顔になってしまう。 | |
| ・ | 어벙하지만 상냥한 성격이 좋다. |
| 間が抜けているけれど、優しい性格が好きだ。 | |
| ・ | 어벙한 표정을 하고 있지만 미워할 수 없다. |
| 間が抜けている顔をしているけれど、憎めない。 | |
| ・ | 어벙하지만 그 점이 귀엽다. |
| 間が抜けているけど、そこがかわいらしい。 | |
| ・ | 바쁘지만 틈나는 대로 도와드리겠습니다. |
| 忙しいですが、時間が空き次第お手伝いします。 | |
| ・ | SNS에서 그 문제에 대해 논란이 일었지만, 결국 해결되었다. |
| SNS上でその問題について議論が起きたが、最終的には解決された。 | |
| ・ | 좋은 일이 계속되지만 호사다마를 경계해야 한다. |
| 良いことが続いているけれど、好事魔多しを警戒しなければならない。 | |
| ・ | 개구쟁이지만 마음은 착한 아이야. |
| いたずらっこだけど、心は優しい子だ。 | |
| ・ | 그 아이는 개구쟁이지만 미워할 수 없어. |
| その子はいたずらっこだけど、憎めない。 | |
| ・ | 그는 고집불통이지만 사실은 착한 사람이다. |
| 彼は意地っ張りだけど、本当は優しい人だ。 | |
| ・ | 성공했지만 왠지 공허한 기분이었다. |
| 成功しても、なぜか空虚な気持ちだった。 | |
| ・ | 당신도 지긋지긋하겠지만 우리도 지긋지긋하다. |
| あなたもうんざりしていると思いますが、我々もうんざりしております。 | |
| ・ | 일이 바쁘지만 쉬엄쉬엄하면 괜찮을 거야. |
| 仕事が忙しいけど、休み休みやれば大丈夫だよ。 | |
| ・ | 독불장군으로 사는 것은 자유롭지만, 때로는 외로움을 느낄 때도 있다. |
| 一匹狼として生きるのは自由だが、時には孤独を感じることもある。 | |
| ・ | 외톨이로 지내는 것이 싫지는 않지만, 가끔은 누군가와 이야기하고 싶다. |
| 一人ぼっちで過ごすのは嫌いではないが、たまには誰かと話したい。 | |
| ・ | 그는 친구가 없는 건 아니지만, 가끔 외톨이라고 느낄 때가 있다. |
| 彼は友達がいないわけではないが、一人ぼっちだと感じる時がある。 | |
| ・ | 불화설이 일시적으로 퍼졌지만, 곧 수그러들었다. |
| 不仲説が一時的に広まったが、すぐに収束した。 | |
| ・ | 불화설이 떠오르고 있지만, 진실은 알 수 없다. |
| 不仲説が浮上しているが、真実はわからない。 | |
| ・ | 그들 사이에는 불화설이 돌고 있지만, 실제로는 사이가 좋다. |
| 彼らの間には不仲説が流れているが、実際は仲が良い。 | |
| ・ | 사소한 일로 사이가 틀어졌지만 시간이 해결해줄 것이다. |
| 些細なことで仲がこじれてしまったけど、時間が解決してくれるだろう。 | |
| ・ | 그는 오해 때문에 사이가 틀어졌지만 지금은 화해했다. |
| 彼とは誤解が原因で仲がこじれたが、今は仲直りした。 | |
| ・ | 엉덩이가 가벼운 사람은 여러 가지에 도전하지만 금방 질리기도 한다. |
| 尻が軽い人は色々なことに挑戦するが、すぐに飽きることも多い。 | |
| ・ | 그는 촐랑거리지만 사실은 진지한 사람이다. |
| 彼は軽率に振る舞うが、実は真面目な人だ。 | |
| ・ | 그 아이는 울상을 짓고 있었지만, 울음을 참았다. |
| その子は泣きべそをかいていたが、泣くのを我慢していた。 | |
| ・ | 도저히 양보할 수 없는 부분이 있었지만, 결국에는 한 발 물러나기로 했어. |
| どうしても譲れない点があったが、最後には一歩譲ることにした。 | |
| ・ | 그녀의 의견에 동의할 수 없었지만, 한 발 물러나서 그냥 조용히 있었어. |
| 彼女の意見に賛成できなかったけど、一歩譲って黙っておいた。 | |
| ・ | 새로운 아이디어를 생각하려 했지만 벽에 부딪혔다. |
| 新しいアイデアを思いつこうとしたが、壁にぶつかってしまった。 |
